Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then if they tell us, ‘Stay there until we get down to you,’ then we’ll stay where we are and not go up to them.
OET-LV If thus they_will_say to_us be_still until come_we to_you_all and_stand place_we and_not we_will_go_up to_them.
UHB אִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔ינוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖נוּ אֲלֵיכֶ֑ם וְעָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔ינוּ וְלֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵיהֶֽם׃ ‡
(ʼim-koh yoʼmərū ʼēlēynū dommū ˊad-haggīˊēnū ʼₐlēykem vəˊāmadnū taḩtēynū vəloʼ naˊₐleh ʼₐlēyhem.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν τάδε εἴπωσι πρὸς ἡμᾶς, ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωμεν ὑμῖν· καἰ στησόμεθα ἐφʼ ἑαυτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἀναβῶμεν ἐπʼ αὐτούς.
(Ean tade eipōsi pros haʸmas, apostaʸte ekei heōs an apangeilōmen humin; kai staʸsometha efʼ heautois, kai ou maʸ anabōmen epʼ autous. )
BrTr If they should say thus to us, Stand aloof there until we shall send you word; then we will stand still by ourselves, and will not go up against them.
ULT If thus they say to us, ‘Be still until we reach you,’ then we will stand under ourselves and not go up to them.
UST If they then say to us, ‘You two stay there until we come down to you,’ we will stay there and not go up to them.
BSB If they say, ‘Wait until we come to you,’ then we will stay where we are and will not go up to them.
OEB If they say to us, “Stand still until we can reach you,” then we will stand still in our place, and will not go up to them.
WEBBE If they say this to us, ‘Wait until we come to you!’ then we will stand still in our place and will not go up to them.
WMBB (Same as above)
NET If they say to us, ‘Stay put until we approach you,’ we will stay right there and not go up to them.
LSV if they thus say to us, Stand still until we have come to you, then we have stood in our place, and do not go up to them;
FBV If they tell us, ‘Wait there until we come down to you,’ we will wait where we are and we won't go up to them.
T4T If they then say to us, ‘You two stay there until we come down to you,’ we will stay there and not go up to them.
LEB If they say to us: ‘Wait until we reach you,’ then we will stand as we are[fn] and not go up to them.
14:9 Literally “and we will stand under us”
BBE If they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them.
Moff No Moff 1SA book available
JPS If they say thus unto us: Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
ASV If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
DRA If they shall speak thus to us: Stay till we come to you: let us stand still in our place, and not go up to them.
YLT if thus they say unto us, 'Stand still till we have come unto you,' then we have stood in our place, and do not go up unto them;
Drby If they say thus to us, Stand still until we come to you, then we will stay in our place, and will not go up to them.
RV If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.
Wbstr If they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.
KJB-1769 If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.[fn]
14.9 Tarry: Heb. Be still
KJB-1611 [fn]If they say thus vnto vs, Tary vntill we come to you: then wee will stand still in our place, and will not goe vp vnto them.
(If they say thus unto us, Tarry/Wait until we come to you: then we will stand still in our place, and will not go up unto them.)
14:9 Heb. be still.
Bshps Yf they say on this wyse to vs, Tarie vntil we come to you: then we wil stand still in our place, & not go vp vnto them.
(If they say on this wise to us, Tarie until we come to you: then we will stand still in our place, and not go up unto them.)
Gnva If they say on this wise to vs, Tarie vntill we come to you, then we will stand still in our place, and not goe vp to them.
(If they say on this wise to us, Tarie until we come to you, then we will stand still in our place, and not go up to them. )
Cvdl yf they saye: stonde styll, tyll we come to you, then wyll we stonde styll in oure place, and not go vp to them.
(yf they say: stand still, till we come to you, then will we stand still in our place, and not go up to them.)
Wyc if thei speken thus to vs, Dwelle ye, til we comen to you; stonde we in oure place, and stie we not to hem.
(if they speken thus to us, Dwelle ye/you_all, till we comen to you; stand we in our place, and stie we not to them.)
Luth werden sie dann sagen: Stehet stille, bis wir an euch gelangen, so wollen wir an unserm Ort stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
(werden they/she/them dann say: Stehet stille, until we/us at you gelangen, so wollen we/us at unserm place stehen remain and not to to_them hinaufgehen.)
ClVg si taliter locuti fuerint ad nos: Manete donec veniamus ad vos: stemus in loco nostro, nec ascendamus ad eos.
(si taliter locuti fuerint to nos: Manete until veniamus to vos: stemus in instead nostro, but_not ascendamus to them. )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.