Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then if they tell us, ‘Stay there until we get down to you,’ then we’ll stay where we are and not go up to them.

OET-LVIf thus they_will_say to_us be_still until come_we to_you_all and_stand place_we and_not we_will_go_up to_them.

UHBאִם־כֹּ֤ה יֹֽאמְרוּ֙ אֵלֵ֔י⁠נוּ דֹּ֕מּוּ עַד־הַגִּיעֵ֖⁠נוּ אֲלֵי⁠כֶ֑ם וְ⁠עָמַ֣דְנוּ תַחְתֵּ֔י⁠נוּ וְ⁠לֹ֥א נַעֲלֶ֖ה אֲלֵי⁠הֶֽם׃
   (ʼim-koh yoʼmə ʼēlēy⁠nū dommū ˊad-haggīˊē⁠nū ʼₐlēy⁠kem və⁠ˊāmadnū taḩtēy⁠nū və⁠loʼ naˊₐleh ʼₐlēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν τάδε εἴπωσι πρὸς ἡμᾶς, ἀπόστητε ἐκεῖ ἕως ἂν ἀπαγγείλωμεν ὑμῖν· καἰ στησόμεθα ἐφʼ ἑαυτοῖς, καὶ οὐ μὴ ἀναβῶμεν ἐπʼ αὐτούς.
   (Ean tade eipōsi pros haʸmas, apostaʸte ekei heōs an apangeilōmen humin; kai staʸsometha efʼ heautois, kai ou maʸ anabōmen epʼ autous. )

BrTrIf they should say thus to us, Stand aloof there until we shall send you word; then we will stand still by ourselves, and will not go up against them.

ULTIf thus they say to us, ‘Be still until we reach you,’ then we will stand under ourselves and not go up to them.

USTIf they then say to us, ‘You two stay there until we come down to you,’ we will stay there and not go up to them.

BSBIf they say, ‘Wait until we come to you,’ then we will stay where we are and will not go up to them.


OEBIf they say to us, “Stand still until we can reach you,” then we will stand still in our place, and will not go up to them.

WEBBEIf they say this to us, ‘Wait until we come to you!’ then we will stand still in our place and will not go up to them.

WMBB (Same as above)

NETIf they say to us, ‘Stay put until we approach you,’ we will stay right there and not go up to them.

LSVif they thus say to us, Stand still until we have come to you, then we have stood in our place, and do not go up to them;

FBVIf they tell us, ‘Wait there until we come down to you,’ we will wait where we are and we won't go up to them.

T4TIf they then say to us, ‘You two stay there until we come down to you,’ we will stay there and not go up to them.

LEBIf they say to us: ‘Wait until we reach you,’ then we will stand as we are[fn] and not go up to them.


14:9 Literally “and we will stand under us”

BBEIf they say to us, Keep quiet where you are till we come to you; then we will keep our places and not go up to them.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSIf they say thus unto us: Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

ASVIf they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

DRAIf they shall speak thus to us: Stay till we come to you: let us stand still in our place, and not go up to them.

YLTif thus they say unto us, 'Stand still till we have come unto you,' then we have stood in our place, and do not go up unto them;

DrbyIf they say thus to us, Stand still until we come to you, then we will stay in our place, and will not go up to them.

RVIf they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.

WbstrIf they say thus to us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up to them.

KJB-1769If they say thus unto us, Tarry until we come to you; then we will stand still in our place, and will not go up unto them.[fn]


14.9 Tarry: Heb. Be still

KJB-1611[fn]If they say thus vnto vs, Tary vntill we come to you: then wee will stand still in our place, and will not goe vp vnto them.
   (If they say thus unto us, Tarry/Wait until we come to you: then we will stand still in our place, and will not go up unto them.)


14:9 Heb. be still.

BshpsYf they say on this wyse to vs, Tarie vntil we come to you: then we wil stand still in our place, & not go vp vnto them.
   (If they say on this wise to us, Tarie until we come to you: then we will stand still in our place, and not go up unto them.)

GnvaIf they say on this wise to vs, Tarie vntill we come to you, then we will stand still in our place, and not goe vp to them.
   (If they say on this wise to us, Tarie until we come to you, then we will stand still in our place, and not go up to them. )

Cvdlyf they saye: stonde styll, tyll we come to you, then wyll we stonde styll in oure place, and not go vp to them.
   (yf they say: stand still, till we come to you, then will we stand still in our place, and not go up to them.)

Wyclif thei speken thus to vs, Dwelle ye, til we comen to you; stonde we in oure place, and stie we not to hem.
   (if they speken thus to us, Dwelle ye/you_all, till we comen to you; stand we in our place, and stie we not to them.)

Luthwerden sie dann sagen: Stehet stille, bis wir an euch gelangen, so wollen wir an unserm Ort stehen bleiben und nicht zu ihnen hinaufgehen.
   (werden they/she/them dann say: Stehet stille, until we/us at you gelangen, so wollen we/us at unserm place stehen remain and not to to_them hinaufgehen.)

ClVgsi taliter locuti fuerint ad nos: Manete donec veniamus ad vos: stemus in loco nostro, nec ascendamus ad eos.
   (si taliter locuti fuerint to nos: Manete until veniamus to vos: stemus in instead nostro, but_not ascendamus to them. )


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) will not cross over to them

(Some words not found in UHB: if this say to,us wait until come,we to,you_all and,stand place,we and=not go_up to,them )

Alternate translation: “will not go over to the other side of the valley where the Philistines are”

BI 1Sa 14:9 ©