Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 14 V1 V3 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) One cliff faced north toward Mikmas, and the other side faced south toward Geba.)
OET-LV The_crag the_one a_pillar on_north opposite_to Mikmāş and_the_other on_south opposite_to Geⱱaˊ.
UHB הַשֵּׁ֧ן הָאֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִצָּפ֖וֹן מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְהָאֶחָ֥ד מִנֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע׃ס ‡
(hashshēn hāʼeḩād māʦūq miʦʦāfōn mūl mikmās vəhāʼeḩād minnegeⱱ mūl gāⱱaˊ.§)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ ὁδὸς ἡ μία ἀπὸ Βοῤῥᾶ ἐρχομένῳ Μαχμάς, καὶ ἡ ὁδὸς ἡ ἄλλη ἀπὸ Νότου ἐρχομένῳ Γαβαέ.
(Haʸ hodos haʸ mia apo Boɽɽa erⱪomenōi Maⱪmas, kai haʸ hodos haʸ allaʸ apo Notou erⱪomenōi Gabae. )
BrTr The one way was northward to one coming to Machmas, and the other way was southward to one coming to Gabae.
ULT The tooth of the one was a pillar from the north before Michmash, and the other one was from the south before Geba.
UST Bozez would be at the north end of their route, as they approached Michmash, and Seneh would be at the south end of their route, as they were leaving Geba.
BSB One cliff stood to the north toward Michmash, and the other to the south toward Geba.
MSB (Same as above)
OEB One crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
WEBBE The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
WMBB (Same as above)
NET The cliff to the north was closer to Micmash, the one to the south closer to Geba.
LSV One edge [is] fixed on the north in front of Michmash, and the one on the south in front of Gibeah.
FBV The cliff to the north was on the Michmash side, the one to the south on the Geba side.
T4T One cliff faced north toward Micmash, and the cliff on the other side faced south toward Geba town.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE The one rock went up on the north in front of Michmash and the other on the south in front of Geba.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS The one crag rose up on the north in front of Michmas, and the other on the south in front of Geba.
ASV The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
DRA One rock stood out towards the north over against Machmas, and the other to the south over against Gabaa.
YLT The one edge [is] fixed on the north over-against Michmash, and the one on the south over-against Gibeah.
Drby The one crag [formed] a pillar on the north opposite to Michmash, and the other on the south opposite to Geba.
RV The one crag rose up on the north in front of Michmash, and the other on the south in front of Geba.
SLT And the tooth of the one pressing from the north in front of Michmash, and the other from the south in front of the hill.
Wbstr The front of the one was situated northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.
KJB-1769 The forefront of the one was situate northward over against Michmash, and the other southward over against Gibeah.[fn]
14.5 forefront: Heb. tooth
KJB-1611 [fn]The forefront of the one was situate Northward ouer against Michmash, and the other Southward ouer against Gibeah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
14:5 Heb. tooth.
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva The one rocke stretched from the North towarde Michmash, and the other was from the South toward Gibeah.
(The one rock stretched from the North toward Michmash, and the other was from the South toward Gibeah. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg unus scopulus prominens ad aquilonem ex adverso Machmas, et alter ad meridiem contra Gabaa.
(one scopulus prominens to the_north from on_the_contrary Machmas, and the_other to meridiem on_the_contrary Gabaa. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
הַשֵּׁ֧ן הָאֶחָ֛ד מָצ֥וּק מִצָּפ֖וֹן מ֣וּל מִכְמָ֑שׂ וְהָאֶחָ֥ד מִנֶּ֖גֶב מ֥וּל גָּֽבַע
the,crag the=one pillar on,north in_front_of Mikmāş and,the,other on,south in_front_of Geⱱaˊ
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [The tooth of the one was a pillar from the north before Michmash, and the tooth of the other one was a pillar from the south before Geba]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
מָצ֥וּק
pillar
The author is speaking of each rocks as if they were a pillar, that is, a tall supporting column in a buildings. He is using this image to mean that they were tall and straight. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [was a vertical face] or [was tall and straight]