Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Do everything that you feel is right,” he responded. “Go on ahead and be confident that I’ll be there supporting you.”
OET-LV And_he/it_said to_him/it the_bearer armor_his do all that in/on/at/with_heart_your turn_aside to/for_you(fs) here_I with_you as_heart_your.
UHB וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ נֹשֵׂ֣א כֵלָ֔יו עֲשֵׂ֖ה כָּל־אֲשֶׁ֣ר בִּלְבָבֶ֑ךָ נְטֵ֣ה לָ֔ךְ הִנְנִ֥י עִמְּךָ֖ כִּלְבָבֶֽךָ׃ס ‡
(vayyoʼmer lō nosēʼ kēlāyv ˊₐsēh kāl-ʼₐsher biləⱱāⱱekā nəţēh lāk hinniy ˊimməkā kiləⱱāⱱekā.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ, ποίει πᾶν ὃ ἐὰν ἡ καρδία σου ἐκκλίνῃ· ἰδοὺ ἐγὼ μετὰ σοῦ, ὡς ἡ καρδία σον καρδία μοῦ.
(Kai eipen autōi ho airōn ta skeuaʸ autou, poiei pan ho ean haʸ kardia sou ekklinaʸ; idou egō meta sou, hōs haʸ kardia son kardia mou. )
BrTr And his armour-bearer said to him, Do all that thine heart inclines toward: behold, I am with thee, my heart is as thy heart.
ULT And the one who carried his equipment said to him, “Do all that is in your heart. Turn for yourself; behold, I am with you according to your heart.”
UST The young man who was carrying Jonathan’s weapons said, “Do what you think is the best thing for us to do. I will be helping you.”
BSB § His armor-bearer replied, “Do all that is in your heart. Go ahead; I am with you heart and soul.”
OEB His armour-bearer said to him, ‘Do whatever your judgment dictates. I am with you, your wish is mine.’
WEBBE His armour bearer said to him, “Do all that is in your heart. Go, and behold, I am with you according to your heart.”
WMBB (Same as above)
NET His armor bearer said to him, “Do everything that is on your mind. Do as you’re inclined. I’m with you all the way!”
LSV And the bearer of his weapons says to him, “Do all that [is] in your heart; turn for yourself; behold, I [am] with you, as your own heart.”
FBV “You choose what you want to do,” the armor-bearer replied. “I'm with you whatever you decide!”
T4T The young man who was carrying Jonathan’s weapons said, “Do what you think is the best thing for us to do. I will help you.”
LEB And his armor bearer[fn] said, “Do all that is in your heart that you are inclined to do.[fn] I am with you all of the way![fn]
14:7 Literally “the one carrying his weapons”
14:7 Literally “turn/incline for yourself”
14:7 Literally “Behold, I am with you according to your heart”
BBE And his servant said to him, Do whatever is in your mind: see, I am with you in every impulse of your heart.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And his armour-bearer said unto him: 'Do all that is in thy heart; turn thee, behold I am with thee according to thy heart.'
ASV And his armorbearer said unto him, Do all that is in thy heart: turn thee, behold, I am with thee according to thy heart.
DRA And his armourbearer said to him: Do all that pleaseth thy mind: go whither thou wilt, and I will be with thee wheresoever thou hast a mind.
YLT And the bearer of his weapons saith to him, 'Do all that [is] in thy heart; turn for thee; lo, I [am] with thee, as thine own heart.'
Drby And his armour-bearer said to him, Do all that is in thy heart; turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
RV And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee, behold I am with thee according to thy heart.
Wbstr And his armor-bearer said to him, Do all that is in thy heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
KJB-1769 And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart: turn thee; behold, I am with thee according to thy heart.
(And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine/your heart: turn thee/you; behold, I am with thee/you according to thy/your heart. )
KJB-1611 And his armour bearer sayd vnto him, Doe all that is in thine heart: turne thee, behold, I am with thee, according to thy heart.
(And his armour bearer said unto him, Do all that is in thine/your heart: turn thee/you, behold, I am with thee/you, according to thy/your heart.)
Bshps And his harnesse bearer said vnto him, Do all that is in thyne heart: Go where it pleaseth thee, behold I am with thee as thyne heart lusteth.
(And his harness bearer said unto him, Do all that is in thine/your heart: Go where it pleaseth thee/you, behold I am with thee/you as thine/your heart lusteth.)
Gnva And he that bare his armour, saide vnto him, Doe all that is in thine heart: goe where it pleaseth thee: beholde, I am with thee as thine heart desireth.
(And he that bare his armour, said unto him, Do all that is in thine/your heart: go where it pleaseth thee/you: behold, I am with thee/you as thine/your heart desires. )
Cvdl Then answered him his wapen bearer: Do all that is in thine hert, go on thy waie, beholde, I am with the, euen as thine hert wyll.
(Then answered him his weapon bearer: Do all that is in thine/your heart, go on thy/your waie, behold, I am with them, even as thine/your heart wyll.)
Wyc And his squyer seide to hym, Do thou alle thingis that plesen thi soule; go whidur thou coueitist, Y schal be with thee, where euer thou wolt.
(And his squire said to him, Do thou/you all things that plesen thy/your soule; go whidur thou/you coueitist, I shall be with thee/you, where ever thou/you wolt.)
Luth Da antwortete ihm sein Waffenträger: Tue alles, was in deinem Herzen ist; fahre hin, siehe, ich bin mit dir, wie dein Herz will.
(So replied him his Waffenträger: Tue alles, what/which in your hearts is; drive there, look, I am with to_you, like your heart will.)
ClVg Dixitque ei armiger suus: Fac omnia quæ placent animo tuo: perge quo cupis, et ero tecum ubicumque volueris.
(And_he_said to_him armiger suus: Fac everything which placent animo tuo: perge quo cupis, and ero tecum ubicumque volueris. )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) everything that is in your heart
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it lifting/taking armor,his make/work/create/deal all/each/any/every which/who in/on/at/with,heart,your inclines to/for=you(fs) here,I with,you as,heart,your )
Here “heart” refers to Jonathan’s desires. Alternate translation: “everything that you desire to do”