Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:29 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“My father’s caused trouble for us,” Yonatan responded. “See how much better I feel now because I tasted a little bit of this honey.

OET-LVAnd_ Yōnātān/(Jonathan) _he/it_said father_of_my he_has_troubled DOM the_earth/land see please if/because_that they_brightened eyes_of_my if/because I_tasted a_little_of honey the_this.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ יֽוֹנָתָ֔ן עָכַ֥ר אָבִ֖⁠י אֶת־הָ⁠אָ֑רֶץ רְאוּ־נָא֙ כִּֽי־אֹ֣רוּ עֵינַ֔⁠י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַ⁠זֶּֽה׃
   (va⁠yyoʼmer yōnātān ˊākar ʼāⱱi⁠y ʼet-hā⁠ʼāreʦ rəʼū-nāʼ kiy-ʼorū ˊēyna⁠y kiy ţāˊamtī məˊaţ dəⱱash ha⁠zzeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔγνω Ἰωνάθαν, καὶ εἶπεν, ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ μου τὴν γῆν· ἴδε, διότι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου ὅτι ἐγευσάμην βραχύ τι τοῦ μέλιτος τούτου·
   (Kai egnō Yōnathan, kai eipen, apaʸllaⱪen ho pataʸr mou taʸn gaʸn; ide, dioti eidon hoi ofthalmoi mou hoti egeusamaʸn braⱪu ti tou melitos toutou; )

BrTrand Jonathan knew it, and said, My father has [fn]destroyed the land: see how my eyes have received sight now that I have tasted a little of this honey.


14:29 E medio sustulit. עכר probably read as עבר.

ULTAnd Jonathan said, “My father has troubled the land. See, please, that my eyes have brightened because I have tasted a little of this honey.

USTJonathan exclaimed, “My father has made things more difficult for the soldiers in our army! You can tell from my appearance that I feel stronger after eating some of this honey.

BSB“My father has brought trouble to the land,” Jonathan replied. “Just look at how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

MSB (Same as above)


OEBThen said Jonathan, ‘My father has brought disaster on the land. See how I have been refreshed, because I tasted a little of this honey.

WEBBEThen Jonathan said, “My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.

WMBB (Same as above)

NETThen Jonathan said, “My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed when I tasted just a little of this honey.

LSVAnd Jonathan says, “My father has troubled the land; now see that my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.

FBV“My father has caused a whole lot of trouble for everyone,”[fn] Jonathan replied. “See how well I am because I've eaten a little of this honey.


14:29 “Everyone”: literally, “the land.”

T4TJonathan exclaimed, “My father has caused trouble for all of us! See how refreshed/strong I am after eating a little honey!

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSThen said Jonathan: 'My father hath troubled the land; see, I pray you, how mine eyes are brightened, because I tasted a little of this honey.

ASVThen said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

DRAAnd Jonathan said: My father hath troubled the land: you have seen yourselves that my eyes are enlightened, because I tasted a little of this honey:

YLTAnd Jonathan saith, 'My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.

DrbyAnd Jonathan said, My father has troubled the land: see, I pray you, that mine eyes are bright, because I tasted a little of this honey.

RVThen said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
   (Then said Jonathan, My father hath/has troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. )

SLTAnd Jonathan will say, My father troubled the land: see, now, that mine eyes saw, because I tasted a little of this honey.

WbstrThen said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.

KJB-1769Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
   (Then said Jonathan, My father hath/has troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. )

KJB-1611Then said Ionathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes haue beene enlightened, because I tasted a little of this honie:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen said Ionathan, My father hath troubled the land: see nowe howe mine eyes are made cleare, because I haue tasted a litle of this honie:
   (Then said Yonathan, My father hath/has troubled the land: see now how mine eyes are made clear, because I have tasted a little of this honey: )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgDixitque Jonathas: Turbavit pater meus terram: vidistis ipsi quia illuminati sunt oculi mei, eo quod gustaverim paululum de melle isto:
   (And_he_said Yonathas: Turbavit father mine the_earth/land: you_have_seen themselves because himinati are eyes my/mine, by_him that gustaverim a_little from/about honey to_this: )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:29 made trouble: Joshua had used this verb in speaking with Achan (Josh 7:25), and Jephthah had used it with his innocent daughter (Judg 11:35). Saul’s foolish oath limited Israel’s victory (1 Sam 14:30) and put his son’s life at risk (see also Josh 6:18; 1 Chr 2:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־הָ⁠אָ֑רֶץ

DOM the=earth/land

See how you translated this same expression in [14:25](../14/25.md). Alternate translation: [us Israelite soldiers]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

אֹ֣רוּ עֵינַ֔⁠י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַ⁠זֶּֽה

brightened eyes_of,my that/for/because/then/when tasted a_little_of honey the,this

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [because I have tasted a little of this honey, my eyes have brightened]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֹ֣רוּ עֵינַ֔⁠י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַ⁠זֶּֽה

brightened eyes_of,my that/for/because/then/when tasted a_little_of honey the,this

Jonathan assumes that this soldier will understand that he means that the brightening of his eyes shows that eating the honey has restored some of his strength. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [my eyes have brightened, showing that eating the honey has restored some of my strength]

BI 1 Sam 14:29 ©