Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “My father’s caused trouble for us,” Yonatan responded. “See how much better I feel now because I tasted a little bit of this honey.
OET-LV And_he/it_said Yōnātān/(Jonathan) he_has_troubled father_my DOM the_earth/land see please if/because_that they_brightened eyes_my if/because I_tasted a_little of_honey the_this.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ יֽוֹנָתָ֔ן עָכַ֥ר אָבִ֖י אֶת־הָאָ֑רֶץ רְאוּ־נָא֙ כִּֽי־אֹ֣רוּ עֵינַ֔י כִּ֣י טָעַ֔מְתִּי מְעַ֖ט דְּבַ֥שׁ הַזֶּֽה׃ ‡
(vayyoʼmer yōnātān ˊākar ʼāⱱiy ʼet-hāʼāreʦ rəʼū-nāʼ kiy-ʼorū ˊēynay kiy ţāˊamtī məˊaţ dəⱱash hazzeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγνω Ἰωνάθαν, καὶ εἶπεν, ἀπήλλαχεν ὁ πατήρ μου τὴν γῆν· ἴδε, διότι εἶδον οἱ ὀφθαλμοί μου ὅτι ἐγευσάμην βραχύ τι τοῦ μέλιτος τούτου·
(Kai egnō Yōnathan, kai eipen, apaʸllaⱪen ho pataʸr mou taʸn gaʸn; ide, dioti eidon hoi ofthalmoi mou hoti egeusamaʸn braⱪu ti tou melitos toutou; )
BrTr and Jonathan knew it, and said, My father has [fn]destroyed the land: see how my eyes have received sight now that I have tasted a little of this honey.
14:29 E medio sustulit. עכר probably read as עבר.
ULT And Jonathan said, “My father has troubled the land. See now that my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
UST Jonathan exclaimed, “My father had caused trouble for all of us! See how refreshed I am after eating a little honey!
BSB § “My father has brought trouble to the land,” Jonathan replied. “Just look at how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
OEB Then said Jonathan, ‘My father has brought disaster on the land. See how I have been refreshed, because I tasted a little of this honey.
WEBBE Then Jonathan said, “My father has troubled the land. Please look how my eyes have brightened because I tasted a little of this honey.
WMBB (Same as above)
NET Then Jonathan said, “My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed when I tasted just a little of this honey.
LSV And Jonathan says, “My father has troubled the land; now see that my eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
FBV “My father has caused a whole lot of trouble for everyone,”[fn] Jonathan replied. “See how well I am because I've eaten a little of this honey.
14:29 “Everyone”: literally, “the land.”
T4T Jonathan exclaimed, “My father has caused trouble for all of us! See how refreshed/strong I am after eating a little honey!
LEB Then Jonathan said, “My father has brought trouble on the land! See now that my eyes have brightened because I have tasted a little of this honey.
BBE Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then said Jonathan: 'My father hath troubled the land; see, I pray you, how mine eyes are brightened, because I tasted a little of this honey.
ASV Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
DRA And Jonathan said: My father hath troubled the land: you have seen yourselves that my eyes are enlightened, because I tasted a little of this honey:
YLT And Jonathan saith, 'My father hath troubled the land; see, I pray you, that mine eyes have become bright because I tasted a little of this honey.
Drby And Jonathan said, My father has troubled the land: see, I pray you, that mine eyes are bright, because I tasted a little of this honey.
RV Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
Wbstr Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how my eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
KJB-1769 Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey.
(Then said Jonathan, My father hath/has troubled the land: see, I pray you, how mine eyes have been enlightened, because I tasted a little of this honey. )
KJB-1611 Then said Ionathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how mine eyes haue beene enlightened, because I tasted a little of this honie:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps The sayd Ionathan, My father hath troubled the lande: See howe myne eyes hath receaued sight, because I tasted a litle of this honie:
(The said Yonathan, My father hath/has troubled the land: See how mine eyes hath/has received sight, because I tasted a little of this honey:)
Gnva Then said Ionathan, My father hath troubled the land: see nowe howe mine eyes are made cleare, because I haue tasted a litle of this honie:
(Then said Yonathan, My father hath/has troubled the land: see now how mine eyes are made cleare, because I have tasted a little of this honey: )
Cvdl Then sayde Ionathas: My father hath troubled the londe: Se how lighte myne eyes are become, because I haue taisted a litle of this hony.
(Then said Yonathas: My father hath/has troubled the londe: See how lighte mine eyes are become, because I have taisted a little of this honey.)
Wycl And Jonathas seide, My fadir hath disturblid the lond; ye sien, that myn iyen ben liytned, for Y tastide a litil of this hony;
(And Yonathas said, My father hath/has disturbed the land; ye/you_all sien, that mine eyes been lightned, for I tastide a little of this honey;)
Luth Da sprach Jonathan: Mein Vater hat das Land geirret; sehet, wie wacker sind meine Augen worden, daß ich ein wenig dieses Honigs gekostet habe.
(So spoke Yonathan: My father has the Land geirret; sehet, like wacker are my Augen worden, that I a wenig dieses Honigs gekostet have.)
ClVg Dixitque Jonathas: Turbavit pater meus terram: vidistis ipsi quia illuminati sunt oculi mei, eo quod gustaverim paululum de melle isto:
(And_he_said Yonathas: Turbavit father mine the_earth/land: vidistis ipsi because illuminati are oculi my/mine, eo that gustaverim a_little about melle isto: )
14:29 made trouble: Joshua had used this verb in speaking with Achan (Josh 7:25), and Jephthah had used it with his innocent daughter (Judg 11:35). Saul’s foolish oath limited Israel’s victory (1 Sam 14:30) and put his son’s life at risk (see also Josh 6:18; 1 Chr 2:7).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) for the land
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) troubled father,my DOM the=earth/land see now that/for/because/then/when brightened eyes,my that/for/because/then/when tasted a_little honey the,this )
This is a metonym that represents the nation of Israel. Alternate translation: “for Israel”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) my eyes have become brightened
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yōnātān/(Jonathan) troubled father,my DOM the=earth/land see now that/for/because/then/when brightened eyes,my that/for/because/then/when tasted a_little honey the,this )
This idiom means that he was strengthened. Alternate translation: “I regained my strength”