Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.
OET-LV And_he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on hands_his and_on feet_his and_bearer armor_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer armor_his [was]_killing after_him.
UHB וַיַּ֣עַל יוֹנָתָ֗ן עַל־יָדָיו֙ וְעַל־רַגְלָ֔יו וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו אַחֲרָ֑יו וַֽיִּפְּלוּ֙ לִפְנֵ֣י יוֹנָתָ֔ן וְנֹשֵׂ֥א כֵלָ֖יו מְמוֹתֵ֥ת אַחֲרָֽיו׃ ‡
(vayyaˊal yōnātān ˊal-yādāyv vəˊal-raglāyv vənosēʼ kēlāyv ʼaḩₐrāyv vayyiplū lifənēy yōnātān vənosēʼ kēlāyv məmōtēt ʼaḩₐrāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἀνέβη Ἰωνάθὰν ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· καὶ ἐπέβλεψαν κατὰ πρόσωπον Ἰωνάθαν, καὶ ἐπάταξεν αὐτούς, καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐπεδίδου ὀπίσω αὐτοῦ.
(Kai anebaʸ Yōnathan epi tas ⱪeiras autou kai epi tous podas autou, kai ho airōn ta skeuaʸ autou metʼ autou; kai epeblepsan kata prosōpon Yōnathan, kai epataxen autous, kai ho airōn ta skeuaʸ autou epedidou opisō autou. )
BrTr And Jonathan went up on his hands and feet, and his armour-bearer with him; and they looked on the face of Jonathan, and he smote them, and his armour-bearer did smite them after him.
ULT And Jonathan went up on his hands and on his feet, and the one who carried his equipment was behind him. And they fell before the face of Jonathan, and the one who carried his equipment was putting to death behind him.
UST So Jonathan climbed up, using his hands and his feet because it was very steep. The young man climbed up following him. As Jonathan climbed, he struck and killed many Philistine soldiers, and the young man who was with him killed many more as he followed behind Jonathan.
BSB § So Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer behind him. And the Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and finished them off.
OEB And Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armour-bearer after him. The Philistines fell before Jonathan, and his armour-bearer kept despatching them after him.
WEBBE Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armour bearer after him, and they fell before Jonathan; and his armour bearer killed them after him.
WMBB (Same as above)
NET Jonathan crawled up on his hands and feet, with his armor bearer following behind him. Jonathan struck down the Philistines, while his armor bearer came along behind him and killed them.
LSV And Jonathan goes up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting [them] to death after him.
FBV So Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. Jonathan attacked and killed them,[fn] and his armor-bearer followed doing the same.
14:13 “Jonathan attacked and killed them”: literally, “they fell before Jonathan.”
T4T So Jonathan climbed up, using his hands and his feet because it was very steep. The young man climbed up following him. As Jonathan climbed, he struck and killed many Philistia soldiers, and the young man who was with him killed many more as he followed behind Jonathan.
LEB So Jonathan went up on his hands and his feet, with his armor bearer[fn] after him. They fell before Jonathan and then his armor bearer[fn] would kill them after him.
14:13 Literally “the one carrying his weapons”
BBE And Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew them after him.
ASV And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him.
DRA And Jonathan went up creeping on his hands and feet, and his armourbearer after him. And some fell before Jonathan, others his armourbearer slew as he followed him.
YLT And Jonathan goeth up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting to death after him.
Drby And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew after him.
RV And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew them after him.
Wbstr And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armor-bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor-bearer slew after him.
KJB-1769 And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
(And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew/killed after him. )
KJB-1611 And Ionathan climed vp vpon his hands, and vpon his feete, and his armour bearer after him: and they fell before Ionathan; and his armour bearer slew after him.
(And Yonathan climed up upon his hands, and upon his feet, and his armour bearer after him: and they fell before Yonathan; and his armour bearer slew/killed after him.)
Bshps And Ionathan clymed vp vpon handes and feete, and his harnesse bearer after him: And they fell before Ionathan, & his harnesse bearer slue the after him.
(And Yonathan clymed up upon hands and feet, and his harness bearer after him: And they fell before Yonathan, and his harness bearer slew/killed the after him.)
Gnva So Ionathan went vp vpon his hands and vpon his feete, and his armour bearer after him: and some fell before Ionathan, and his armour bearer slewe others after him.
(So Yonathan went up upon his hands and upon his feet, and his armour bearer after him: and some fell before Yonathan, and his armour bearer slew/killed others after him. )
Cvdl And Ionathas clamme vp with handes and fete, and his wapen bearer after him. And Ionathas smote them downe before him, and his wape bearer slewe behynde him,
(And Yonathas clamme up with hands and feet, and his weapon bearer after him. And Yonathas smote them down before him, and his wape bearer slew/killed behind him,)
Wycl Forsothe Jonathas stiede crepynge on hondis and feet, and his squyer after hym; and whanne thei hadden seyn the face of Jonathas, summe felden doun bifor Jonathas, his squier killed othere, and suede hym.
(Forsothe Yonathas stiede crepynge on hands and feet, and his squire after him; and when they had seen the face of Yonathas, some fell down before Yonathas, his squier killed other, and followed him.)
Luth Und Jonathan kletterte mit Händen und mit Füßen hinauf, und sein Waffenträger ihm nach. Da fielen sie vor Jonathan danieder, und sein Waffenträger würgete ihm immer nach,
(And Yonathan kletterte with hands and with feet up, and his Waffenträger him after. So fell they/she/them before/in_front_of Yonathan danieder, and his Waffenträger würgete him always after,)
ClVg Ascendit autem Jonathas manibus et pedibus reptans, et armiger ejus post eum. Itaque alii cadebant ante Jonathan, alios armiger ejus interficiebat sequens eum.
(Ascendit however Yonathas manibus and feet reptans, and armiger his after him. Itaque alii cadebant before Yonathan, alios armiger his interficiebat following him. )
14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Jonathan climbed up on his hands and feet
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) and,bearer armor,his killed after,him )
He did this because it was very steep. This could be made explicit. Alternate translation: “So Jonathan climbed up, using his hands and his feet because it was very steep”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The Philistines were put to death before Jonathan
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) and,bearer armor,his killed after,him )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jonathan killed the Philistines”
(Occurrence 0) his armor bearer put some to death behind him
(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan) and,bearer armor,his killed after,him )
Alternate translation: “Jonathan’s armor bearer followed him and also killed Philistine soldiers”