Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.

OET-LVAnd_he/it_ascended Yōnātān on hands_his and_on feet_his and_bearer armor_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer armor_his [was]_killing after_him.

UHBוַ⁠יַּ֣עַל יוֹנָתָ֗ן עַל־יָדָי⁠ו֙ וְ⁠עַל־רַגְלָ֔י⁠ו וְ⁠נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י⁠ו אַחֲרָ֑י⁠ו וַֽ⁠יִּפְּלוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יוֹנָתָ֔ן וְ⁠נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י⁠ו מְמוֹתֵ֥ת אַחֲרָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyaˊal yōnātān ˊal-yādāy⁠v və⁠ˊal-raglāy⁠v və⁠nosēʼ kēlāy⁠v ʼaḩₐrāy⁠v va⁠yyiplū li⁠fənēy yōnātān və⁠nosēʼ kēlāy⁠v məmōtēt ʼaḩₐrāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd Jonathan went up on his hands and on his feet, and the one who carried his equipment was behind him. And they fell before the face of Jonathan, and the one who carried his equipment was putting to death behind him.

USTSo Jonathan climbed up, using his hands and his feet because it was very steep. The young man climbed up following him. As Jonathan climbed, he struck and killed many Philistine soldiers, and the young man who was with him killed many more as he followed behind Jonathan.


BSB  § So Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer behind him. And the Philistines fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and finished them off.

OEBAnd Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armour-bearer after him. The Philistines fell before Jonathan, and his armour-bearer kept despatching them after him.

WEBJonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him, and they fell before Jonathan; and his armor bearer killed them after him.

WMB (Same as above)

NETJonathan crawled up on his hands and feet, with his armor bearer following behind him. Jonathan struck down the Philistines, while his armor bearer came along behind him and killed them.

LSVAnd Jonathan goes up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting [them] to death after him.

FBVSo Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. Jonathan attacked and killed them,[fn] and his armor-bearer followed doing the same.


14:13 “Jonathan attacked and killed them”: literally, “they fell before Jonathan.”

T4TSo Jonathan climbed up, using his hands and his feet because it was very steep. The young man climbed up following him. As Jonathan climbed, he struck and killed many Philistia soldiers, and the young man who was with him killed many more as he followed behind Jonathan.

LEBSo Jonathan went up on his hands and his feet, with his armor bearer[fn] after him. They fell before Jonathan and thenhis armor bearer[fn] would kill them after him.


?:? Literally “the one carrying his weapons”

BBEAnd Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew them after him.

ASVAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him.

DRAAnd Jonathan went up creeping on his hands and feet, and his armourbearer after him. And some fell before Jonathan, others his armourbearer slew as he followed him.

YLTAnd Jonathan goeth up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting to death after him.

DrbyAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew after him.

RVAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew them after him.

WbstrAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armor-bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor-bearer slew after him.

KJB-1769And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
   (And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew/killed after him.)

KJB-1611And Ionathan climed vp vpon his hands, and vpon his feete, and his armour bearer after him: and they fell before Ionathan; and his armour bearer slew after him.
   (And Yonathan climed up upon his hands, and upon his feet, and his armour bearer after him: and they fell before Yonathan; and his armour bearer slew/killed after him.)

BshpsAnd Ionathan clymed vp vpon handes and feete, and his harnesse bearer after him: And they fell before Ionathan, & his harnesse bearer slue the after him.
   (And Yonathan clymed up upon hands and feet, and his harness bearer after him: And they fell before Yonathan, and his harness bearer slew/killed the after him.)

GnvaSo Ionathan went vp vpon his hands and vpon his feete, and his armour bearer after him: and some fell before Ionathan, and his armour bearer slewe others after him.
   (So Yonathan went up upon his hands and upon his feet, and his armour bearer after him: and some fell before Yonathan, and his armour bearer slew/killed others after him.)

CvdlAnd Ionathas clamme vp with handes and fete, and his wapen bearer after him. And Ionathas smote them downe before him, and his wape bearer slewe behynde him,
   (And Yonathas clamme up with hands and feet, and his weapon bearer after him. And Yonathas smote them down before him, and his wape bearer slew/killed behind him,)

WycForsothe Jonathas stiede crepynge on hondis and feet, and his squyer after hym; and whanne thei hadden seyn the face of Jonathas, summe felden doun bifor Jonathas, his squier killed othere, and suede hym.
   (Forsothe Yonathas stiede crepynge on hands and feet, and his squire after him; and when they had seen the face of Yonathas, some fieldn down before Yonathas, his squier killed other, and followed him.)

LuthUnd Jonathan kletterte mit Händen und mit Füßen hinauf, und sein Waffenträger ihm nach. Da fielen sie vor Jonathan danieder, und sein Waffenträger würgete ihm immer nach,
   (And Yonathan kletterte with hands and with feet hinauf, and his Waffenträger him after. So fielen they/she/them before/in_front_of Yonathan danieder, and his Waffenträger würgete him always nach,)

ClVgAscendit autem Jonathas manibus et pedibus reptans, et armiger ejus post eum. Itaque alii cadebant ante Jonathan, alios armiger ejus interficiebat sequens eum.
   (Ascendit however Yonathas manibus and feet reptans, and armiger his after him. Itaque alii cadebant before Yonathan, alios armiger his interficiebat following him.)

BrTrAnd Jonathan went up on his hands and feet, and his armour-bearer with him; and they looked on the face of Jonathan, and he smote them, and his armour-bearer did smite them after him.

BrLXXΚαὶ ἀνέβη Ἰωνάθὰν ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· καὶ ἐπέβλεψαν κατὰ πρόσωπον Ἰωνάθαν, καὶ ἐπάταξεν αὐτούς, καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐπεδίδου ὀπίσω αὐτοῦ.
   (Kai anebaʸ Yōnathan epi tas ⱪeiras autou kai epi tous podas autou, kai ho airōn ta skeuaʸ autou metʼ autou; kai epeblepsan kata prosōpon Yōnathan, kai epataxen autous, kai ho airōn ta skeuaʸ autou epedidou opisō autou.)


TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Jonathan climbed up on his hands and feet

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and,bearer armor,his killed after,him )

He did this because it was very steep. This could be made explicit. Alternate translation: “So Jonathan climbed up, using his hands and his feet because it was very steep”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The Philistines were put to death before Jonathan

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and,bearer armor,his killed after,him )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Jonathan killed the Philistines”

(Occurrence 0) his armor bearer put some to death behind him

(Some words not found in UHB: and=he/it_ascended Yōnātān on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands,his and,on feet,his and,bearer armor,his behind,him and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and,bearer armor,his killed after,him )

Alternate translation: “Jonathan’s armor bearer followed him and also killed Philistine soldiers”

BI 1Sa 14:13 ©