Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yonatan climbed up on his hands and feet, with his servant following behind him. Then at the top, Yonatan struck them down with his sword while his servant followed behind and killed them.

OET-LVAnd_ Yōnātān _he/it_ascended on hands_of_his and_on feet_of_his and_bearer_of armour_of_his behind_him and_they_fell to_(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān and_bearer_of armour_of_his was_killing after_him.

UHBוַ⁠יַּ֣עַל יוֹנָתָ֗ן עַל־יָדָי⁠ו֙ וְ⁠עַל־רַגְלָ֔י⁠ו וְ⁠נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י⁠ו אַחֲרָ֑י⁠ו וַֽ⁠יִּפְּלוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יוֹנָתָ֔ן וְ⁠נֹשֵׂ֥א כֵלָ֖י⁠ו מְמוֹתֵ֥ת אַחֲרָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyaˊal yōnātān ˊal-yādāy⁠v və⁠ˊal-raglāy⁠v və⁠nosēʼ kēlāy⁠v ʼaḩₐrāy⁠v va⁠yyiplū li⁠fənēy yōnātān və⁠nosēʼ kēlāy⁠v məmōtēt ʼaḩₐrāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀνέβη Ἰωνάθὰν ἐπὶ τὰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ μετʼ αὐτοῦ· καὶ ἐπέβλεψαν κατὰ πρόσωπον Ἰωνάθαν, καὶ ἐπάταξεν αὐτούς, καὶ ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ἐπεδίδου ὀπίσω αὐτοῦ.
   (Kai anebaʸ Yōnathan epi tas ⱪeiras autou kai epi tous podas autou, kai ho airōn ta skeuaʸ autou metʼ autou; kai epeblepsan kata prosōpon Yōnathan, kai epataxen autous, kai ho airōn ta skeuaʸ autou epedidou opisō autou. )

BrTrAnd Jonathan went up on his hands and feet, and his armour-bearer with him; and they looked on the face of Jonathan, and he smote them, and his armour-bearer did smite them after him.

ULTAnd Jonathan went up on his hands and on his feet, and the carrier of his equipment was behind him. And they fell to the face of Jonathan, and the carrier of his equipment was killing behind him.

USTSo Jonathan climbed up out of the valley to the Philistine camp. He had to use both his hands and his feet because the ground was so steep. The young man climbed up after him. When Jonathan got to the top, he fought all the Philistine soldiers who approached him, and he killed them. The young man followed Jonathan into the camp of the Philistines, and he also fought and killed their soldiers.

BSBSo Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer behind him. And [the Philistines] fell before Jonathan, and his armor-bearer followed and finished them off.

MSB (Same as above)


OEBAnd Jonathan climbed up on his hands and feet, and his armour-bearer after him. The Philistines fell before Jonathan, and his armour-bearer kept despatching them after him.

WEBBEJonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armour bearer after him, and they fell before Jonathan; and his armour bearer killed them after him.

WMBB (Same as above)

NETJonathan crawled up on his hands and feet, with his armor bearer following behind him. Jonathan struck down the Philistines, while his armor bearer came along behind him and killed them.

LSVAnd Jonathan goes up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting [them] to death after him.

FBVSo Jonathan climbed up on his hands and feet, with his armor-bearer right behind him. Jonathan attacked and killed them,[fn] and his armor-bearer followed doing the same.


14:13 “Jonathan attacked and killed them”: literally, “they fell before Jonathan.”

T4TSo Jonathan climbed up, using his hands and his feet because it was very steep. The young man climbed up following him. As Jonathan climbed, he struck and killed many Philistia soldiers, and the young man who was with him killed many more as he followed behind Jonathan.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Jonathan went up, gripping with his hands and his feet, his servant going up after him; and the Philistines gave way before Jonathan when he made an attack on them, and his servant put them to death after him.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew them after him.

ASVAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armorbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armorbearer slew them after him.

DRAAnd Jonathan went up creeping on his hands and feet, and his armourbearer after him. And some fell before Jonathan, others his armourbearer slew as he followed him.

YLTAnd Jonathan goeth up on his hands, and on his feet, and the bearer of his weapons after him; and they fall before Jonathan, and the bearer of his weapons is putting to death after him.

DrbyAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armour-bearer after him; and they fell before Jonathan; and his armour-bearer slew after him.

RVAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew them after him.
   (And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew/killed them after him. )

SLTAnd Jonathan will go up upon his hands and upon his feet, and he lifting up his arms after him: and they will fall before Jonathan; and he lifting up his arms, slaying after him.

WbstrAnd Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armor-bearer after him: and they fell before Jonathan; and his armor-bearer slew after him.

KJB-1769And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew after him.
   (And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him: and they fell before Jonathan; and his armourbearer slew/killed after him. )

KJB-1611And Ionathan climed vp vpon his hands, and vpon his feete, and his armour bearer after him: and they fell before Ionathan; and his armour bearer slew after him.
   (And Yonathan climed up upon his hands, and upon his feet, and his armour bearer after him: and they fell before Yonathan; and his armour bearer slew/killed after him.)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaSo Ionathan went vp vpon his hands and vpon his feete, and his armour bearer after him: and some fell before Ionathan, and his armour bearer slewe others after him.
   (So Yonathan went up upon his hands and upon his feet, and his armour bearer after him: and some fell before Yonathan, and his armour bearer slew/killed others after him. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgAscendit autem Jonathas manibus et pedibus reptans, et armiger ejus post eum. Itaque alii cadebant ante Jonathan, alios armiger ejus interficiebat sequens eum.
   (Ascendit however Yonathas hands and feet reptans, and armiger his after him. Itaque others cadebant before Yonathan, others armiger his interficiebat following him. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:1-52 Saul’s behavior in this chapter further justifies his dismissal as king (13:8-14; see also ch 15). Saul was alienated from both Samuel and his heroic son Jonathan. Chapter 14 anticipates the significant role that Jonathan played in the transition from Saul’s kingship to David’s.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יַּ֣עַל יוֹנָתָ֗ן עַל־יָדָי⁠ו֙ וְ⁠עַל־רַגְלָ֔י⁠ו

and=he/it_ascended Yōnātān/(Jonathan) on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of,his and,on feet_of,his

The author assumes that readers will understand that Jonathan had to climb this way because the cliff was extremely steep. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [The cliff was so steep that Jonathan had to go up it on his hands and on his feet]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יַּ֣עַל & עַל־יָדָי⁠ו֙ וְ⁠עַל־רַגְלָ֔י⁠ו

and=he/it_ascended & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands_of,his and,on feet_of,his

The author is using a common expression of his culture to describe a way of climbing. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [went up on all fours] or [climbed up using his hands as well as his feet]

Note 3 topic: writing-pronouns

וַֽ⁠יִּפְּלוּ֙

and=they_fell

The pronoun they refers to the Philistine soldiers who were defending this position. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And the Philistine soldiers fell]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וַֽ⁠יִּפְּלוּ֙ לִ⁠פְנֵ֣י יוֹנָתָ֔ן

and=they_fell to=(the)_face_of/in_front_of/before Yōnātān/(Jonathan)

The author is using the term fell by association to mean that these soldiers died in battle, as in [4:10](../04/10.md). He is using the term face by association to mean that these soldiers were in front of Jonathan, as in [1:12](../01/12.md). If it would be helpful in your language, you could use equivalent expressions or plain language. Alternate translation: [And they died as Jonathan attacked the soldiers who were in front of him]

BI 1 Sam 14:13 ©