Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Sha’ul built an altar to Yahweh—it was the first one he built.

OET-LVAnd_he/it_built Shāʼūl an_altar to/for_YHWH DOM_him/it he_began to_built an_altar to/for_YHWH.

UHBוַ⁠יִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָ֑ה אֹת֣⁠וֹ הֵחֵ֔ל לִ⁠בְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָֽה׃פ
   (va⁠yyiⱱen shāʼūl mizbēaḩ la⁠yhvāh ʼot⁠ō hēḩēl li⁠ⱱənōt mizbēaḩ la⁠yhvāh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Σαοὺλ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ· τοῦτο ἤρξατο Σαοὺλ οἰκοδομῆσαι θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ.
   (Kai ōkodomaʸsen ekei Saʼoul thusiastaʸrion tōi Kuriōi; touto aʸrxato Saʼoul oikodomaʸsai thusiastaʸrion tōi Kuriōi. )

BrTrAnd Saul built an altar there to the Lord: this was the first altar that Saul built to the Lord.

ULTAnd Saul built an altar to Yahweh, it he began to build an altar to Yahweh.

USTThen Saul built an altar to worship Yahweh. That was the first time that he built an altar for Yahweh.

BSBThen Saul built an altar to the LORD; it was the first time he had built an altar to the LORD.


OEBSo Saul built an altar to the Lord. That was the first altar that he built to the Lord.

WEBBESaul built an altar to the LORD. This was the first altar that he built to the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThen Saul built an altar for the Lord; it was the first time he had built an altar for the Lord.

LSVAnd Saul builds an altar to YHWH; with it he has begun to build altars to YHWH.

FBVSo Saul built an altar to the Lord. This was the first altar he had built to the Lord.

T4TThat was the first time that he built an altar for Yahweh.

LEBThen Saul built an altar to Yahweh; it was the first altar he built[fn] to Yahweh.


14:35 Literally “with it he began to build an altar”

BBEAnd Saul put up an altar to the Lord: this was the first altar which he put up to the Lord.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Saul built an altar unto the LORD; the same was the first altar that he built unto the LORD.

ASVAnd Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.

DRAAnd Saul built an altar to the Lord and he then first began to build an altar to the Lord.

YLTAnd Saul buildeth an alter to Jehovah; with it he hath begun to build altars to Jehovah.

DrbyAnd Saul built an altar to Jehovah: this was the first altar he built to Jehovah.

RVAnd Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.

WbstrAnd Saul built an altar to the LORD: the same was the first altar that he built to the LORD:

KJB-1769And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.[fn]


14.35 the same…: Heb. that altar he began to build unto the LORD

KJB-1611[fn]And Saul built an altar vnto the LORD: the same was the first altar that he built vnto the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


14:35 Hebr. that Altar he beganne to build vnto the LORD.

BshpsAnd Saul made an aulter vnto ye Lord: And that was the first aulter that he made vnto the Lorde.
   (And Saul made an altar unto ye/you_all Lord: And that was the first altar that he made unto the Lord.)

GnvaThen Saul made an altar vnto the Lord, and that was the first altar that he made vnto the Lord.
   (Then Saul made an altar unto the Lord, and that was the first altar that he made unto the Lord. )

CvdlAnd Saul buylded an altare vnto ye LORDE. This is the first altare that he buylded vnto the LORDE.
   (And Saul builded/built an altar unto ye/you_all LORD. This is the first altar that he builded/built unto the LORD.)

WyclSotheli Saul bildide an auter to the Lord; and thanne firste he bigan to bilde an auter to the Lord.
   (Truly Saul builded/built an altar to the Lord; and then first he began to build an altar to the Lord.)

LuthUnd Saul bauete dem HErr’s einen Altar. Das ist der erste Altar, den er dem HErr’s bauete.
   (And Saul bauete to_him LORD’s a Altar. The is the/of_the first Altar, the he to_him LORD’s bauete.)

ClVgÆdificavit autem Saul altare Domino, tuncque primum cœpit ædificare altare Domino.[fn]
   (Ædificavit however Saul altare Master, tuncque primum cœpit to_build altare Master. )


14.35 Tunc primum cœpit ædificare altare Domino, etc. Quia obedienter et recte. Superius vero cum increpatus est a Samuele, non dicitur ædificasse Domino, quia inobedienter ædificavit.


14.35 Tunc primum cœpit to_build altare Master, etc. Because obedienter and recte. Superius vero when/with increpatus it_is from Samuele, not/no it_is_said ædificasse Master, because inobedienter ædificavit.


TSNTyndale Study Notes:

14:35 first of the altars: This altar is the only one mentioned. David later built an altar that would become the site of God’s Temple (2 Sam 24:18-25).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Saul had told the people to bring their animals to a big stone to kill and eat.

(Occurrence 0) Saul built an altar to Yahweh

(Some words not found in UHB: and=he/it_built Shāʼūl altar to/for=YHWH DOM=him/it he/it_began to,built altar to/for=YHWH )

It is unclear if Saul built this altar with the large stone that the people brought to him in 1 Samuel 14:33.

BI 1Sa 14:35 ©