Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1 SAM 14:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 14:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Sha’ul built an altar to Yahwehit was the first one he built.

OET-LVAnd_ Shāʼūl _he/it_built an_altar to/for_YHWH DOM_him/it he_began to_built an_altar to/for_YHWH.

UHBוַ⁠יִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָ֑ה אֹת֣⁠וֹ הֵחֵ֔ל לִ⁠בְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָֽה׃פ
   (va⁠yyiⱱen shāʼūl mizbēaḩ la⁠yhvāh ʼot⁠ō hēḩēl li⁠ⱱənōt mizbēaḩ la⁠yhvāh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Σαοὺλ θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ· τοῦτο ἤρξατο Σαοὺλ οἰκοδομῆσαι θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ.
   (Kai ōkodomaʸsen ekei Saʼoul thusiastaʸrion tōi Kuriōi; touto aʸrxato Saʼoul oikodomaʸsai thusiastaʸrion tōi Kuriōi. )

BrTrAnd Saul built an altar there to the Lord: this was the first altar that Saul built to the Lord.

ULTAnd Saul built an altar to Yahweh. He began to build it, an altar to Yahweh.

USTThen Saul built an altar that he dedicated to Yahweh as a monument to commemorate this victory over the Philistines. That was the first time he built something as an altar for Yahweh.

BSBThen Saul built an altar to the LORD; it was the first time he had built an altar to the LORD.
§ 
§ 

MSBThen Saul built an altar to the LORD; it was the first time he had built an altar to the LORD.
§ 
§ 


OEBSo Saul built an altar to the Lord. That was the first altar that he built to the Lord.

WEBBESaul built an altar to the LORD. This was the first altar that he built to the LORD.

WMBB (Same as above)

NETThen Saul built an altar for the Lord; it was the first time he had built an altar for the Lord.

LSVAnd Saul builds an altar to YHWH; with it he has begun to build altars to YHWH.

FBVSo Saul built an altar to the Lord. This was the first altar he had built to the Lord.

T4TThat was the first time that he built an altar for Yahweh.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Saul put up an altar to the Lord: this was the first altar which he put up to the Lord.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Saul built an altar unto the LORD; the same was the first altar that he built unto the LORD.

ASVAnd Saul built an altar unto Jehovah: the same was the first altar that he built unto Jehovah.

DRAAnd Saul built an altar to the Lord and he then first began to build an altar to the Lord.

YLTAnd Saul buildeth an alter to Jehovah; with it he hath begun to build altars to Jehovah.

DrbyAnd Saul built an altar to Jehovah: this was the first altar he built to Jehovah.

RVAnd Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.

SLTAnd Saul will build an altar to Jehovah: this altar he began to build to Jehovah.

WbstrAnd Saul built an altar to the LORD: the same was the first altar that he built to the LORD:

KJB-1769And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD.[fn]


14.35 the same…: Heb. that altar he began to build unto the LORD

KJB-1611[fn]And Saul built an altar vnto the LORD: the same was the first altar that he built vnto the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


14:35 Hebr. that Altar he beganne to build vnto the LORD.

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen Saul made an altar vnto the Lord, and that was the first altar that he made vnto the Lord.
   (Then Saul made an altar unto the Lord, and that was the first altar that he made unto the Lord. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgÆdificavit autem Saul altare Domino, tuncque primum cœpit ædificare altare Domino.[fn]
   (He_built however Saul the_altar Master, tuncque first he_began to_build the_altar Master. )


14.35 Tunc primum cœpit ædificare altare Domino, etc. Quia obedienter et recte. Superius vero cum increpatus est a Samuele, non dicitur ædificasse Domino, quia inobedienter ædificavit.


14.35 Then first he_began to_build the_altar Master, etc. Because obedienter and recte. Superius indeed/however when/with increpatus it_is from Samuele, not/no it_is_said ædificasse Master, because inobedienter he_built.

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:35 first of the altars: This altar is the only one mentioned. David later built an altar that would become the site of God’s Temple (2 Sam 24:18-25).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּ֧בֶן שָׁא֛וּל מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָ֑ה

and=he/it_built Shāʼūl/(Saul) altar to/for=YHWH

This was a symbolic action by which Saul was thanking and honoring Yahweh for enabling the Israelites to win this victory over the Philistines. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: [And Saul built an altar to Yahweh to thank and honor him for enabling the Israelites to win this victory over the Philistines]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אֹת֣⁠וֹ הֵחֵ֔ל לִ⁠בְנ֥וֹת מִזְבֵּ֖חַ לַֽ⁠יהוָֽה

DOM=him/it he/it_began to,built altar to/for=YHWH

The author is using a common expression of his culture to mean this was the first time Saul had done this. Your language may have a comparable expression that you could use in your translation. You could also use plain language. Alternate translation: [This was the first altar he built to Yahweh]

BI 1 Sam 14:35 ©