Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 14 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 14:45 verse available
OET-LV And_he/it_said the_people to Shāʼūl Yōnātān will_he_die who he_has_done the_deliverance the_great the_this in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) never [by]_the_life of_Yahweh if it_will_fall from_hair his/its_head towards_land DOM with god he_has_acted the_day the_this and_ransomed the_people DOM Yōnātān and_not he_died.
UHB וַיֹּ֨אמֶר הָעָ֜ם אֶל־שָׁא֗וּל הֲֽיוֹנָתָ֤ן ׀ יָמוּת֙ אֲשֶׁ֣ר עָ֠שָׂה הַיְשׁוּעָ֨ה הַגְּדוֹלָ֣ה הַזֹּאת֮ בְּיִשְׂרָאֵל֒ חָלִ֗ילָה חַי־יְהוָה֙ אִם־יִפֹּ֞ל מִשַּׂעֲרַ֤ת רֹאשׁוֹ֙ אַ֔רְצָה כִּֽי־עִם־אֱלֹהִ֥ים עָשָׂ֖ה הַיּ֣וֹם הַזֶּ֑ה וַיִּפְדּ֥וּ הָעָ֛ם אֶת־יוֹנָתָ֖ן וְלֹא־מֵֽת׃ס ‡
(vayyoʼmer hāˊām ʼel-shāʼūl hₐyōnātān yāmūt ʼₐsher ˊāsāh hayəshūˊāh haggədōlāh hazzoʼt bəyisrāʼēl ḩāliylāh ḩay-yahweh ʼim-yipol missaˊₐrat roʼshō ʼarʦāh ⱪiy-ˊim-ʼₑlohiym ˊāsāh hayyōm hazzeh vayyifddū hāˊām ʼet-yōnātān vəloʼ-mēt.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the people said to Saul, “Should Jonathan die, who has made this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh is alive, a hair of his head will not fall to the ground! For he has worked with God this day.” And the people ransomed Jonathan and he did not die.
UST But the Israelite soldiers said to Saul, “Jonathan has won a great victory for all us Israelites. Should he be executed for eating some honey ? Certainly not! Just as surely as Yahweh lives, we will not allow you to injure him in any manner, because today God helped Jonathan to kill many soldiers of the Philistine army!”
¶ So by saying that the Israelite soldiers rescued Jonathan, and he was not executed.
BSB § But the people said to Saul, “Must Jonathan die—he who accomplished such a great deliverance for Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for with God’s help he has accomplished this today.”
§ So the people rescued Jonathan, and he did not die.
OEB But the people said to Saul, ‘Should Jonathan die who has wrought this great victory in Israel? Far from it! As the Lord lives, not one hair of his head will fall to the ground, for he has worked with God this day.’ So the people redeemed Jonathan, so that he did not die.
WEB The people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As Yahweh lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God today!” So the people rescued Jonathan, so he didn’t die.
WMB The people said to Saul, “Shall Jonathan die, who has worked this great salvation in Israel? Far from it! As the LORD lives, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he has worked with God today!” So the people rescued Jonathan, so he didn’t die.
NET But the army said to Saul, “Should Jonathan, who won this great victory in Israel, die? May it never be! As surely as the Lord lives, not a single hair of his head will fall to the ground! For it is with the help of God that he has acted today.” So the army rescued Jonathan from death.
LSV And the people say to Saul, “Does Jonathan die who worked this great salvation in Israel? Certainly not! YHWH lives, if there falls to the earth [even one] hair from his head, for with God he has worked this day”; and the people rescue Jonathan, and he has not died.
FBV But the people told Saul, “Does Jonathan have to die, the one who achieved this great victory in Israel? Absolutely not! We swear on the life of the Lord, not a single hair of his head will fall to the ground, for it was with God's help that he achieved this today.” The people saved Jonathan, and he didn't die.
T4T But the Israeli soldiers said to Saul, “Jonathan has won a great victory for all us Israelis. Should he be executed for eating some honey [RHQ]? Certainly not! Just as surely as Yahweh lives, we will not allow you to injure him in any manner [IDM], because today God helped Jonathan to kill many soldiers of the Philistia army!”
¶ So by saying that the Israeli soldiers rescued Jonathan, and he was not executed.
LEB But the army said to Saul, “Must Jonathan die, who accomplished this great victory in Israel? Far from it! As Yahweh lives, not a hair from his head will fall to the ground, for he has worked with God this day.” So the army ransomed Jonathan and he did not die.
BBE And the people said to Saul, Is death to come to Jonathan, the worker of this great salvation for Israel? Let it not be so: by the living Lord, not one hair of his head is to be touched, for he has been working with God today. So the people kept Jonathan from death.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And the people said unto Saul: 'Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it; as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day.' So the people rescued Jonathan, that he died not.
ASV And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? Far from it: as Jehovah liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
DRA And the people said to Saul: Shall Jonathan then die, who hath wrought this great salvation in Israel? This must not be. As the Lord liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground, for he hath wrought with God this day. So the people delivered Jonathan, that he should not die.
YLT And the people say unto Saul, 'Doth Jonathan die who wrought this great salvation in Israel? — a profanation! Jehovah liveth, if there falleth from the hair of his head to the earth, for with God he hath wrought this day;' and the people rescue Jonathan, and he hath not died.
DBY And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who has wrought this great salvation in Israel? Far be it! [as] Jehovah liveth, there shall not a hair of his head fall to the ground; for he has wrought with [fn]God this day. So the people delivered Jonathan, that he died not.
14.45 Elohim
RV And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
WBS And the people said to Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? By no means: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
KJB And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath wrought this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath wrought with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not.
(And the people said unto Saul, Shall Jonathan die, who hath/has wrought/done this great salvation in Israel? God forbid: as the LORD liveth, there shall not one hair of his head fall to the ground; for he hath/has wrought/done with God this day. So the people rescued Jonathan, that he died not. )
BB And the people said vnto Saul: Shal Ionathan dye, which hath so mightilie deliuered Israel? God forbid. As the Lord lyueth, there shall not one heere of his head fall to ye ground, for he hath wrought with God this daye. And so the people deliuered Ionathan, that he dyed not.
(And the people said unto Saul: Shal Yonathan dye, which hath/has so mightilie delivered Israel? God forbid. As the Lord liveth/lives, there shall not one hear of his head fall to ye/you_all ground, for he hath/has wrought/done with God this day. And so the people delivered Yonathan, that he died not.)
GNV And the people said vnto Saul, Shall Ionathan die, who hath so mightily deliuered Israel? God forbid. As the Lord liueth, there shall not one heare of his head fall to the ground: for he hath wrought with God this day. So the people deliuered Ionathan that he dyed not.
(And the people said unto Saul, Shall Yonathan die, who hath/has so mightily delivered Israel? God forbid. As the Lord liveth/lives, there shall not one hear of his head fall to the ground: for he hath/has wrought/done with God this day. So the people delivered Yonathan that he died not. )
CB But the people sayde vnto Saul: Shulde Ionathas dye, that hath done so greate health in Israel this night? God forbyd. As truly as the LORDE lyueth, there shal not one heer of his heade fall vpon ye earth: for with God hath he wroughte at this tyme. So the people delyuered Ionathas, that he dyed not.
(But the people said unto Saul: Shulde Yonathas dye, that hath/has done so great health in Israel this night? God forbyd. As truly as the LORD liveth/lives, there shall not one heer of his heade fall upon ye/you_all earth: for with God hath/has he wrought/donee at this time. So the people delivered Yonathas, that he died not.)
WYC And the puple seide to Saul, `Therfor whethir Jonathas schal die, that dide this greet helthe in Israel? this is vnleueful; the Lord lyueth; noon heer of his heed schal falle in to erthe; for he wrouyte with God to dai. Therfor the puple delyuerede Jonathas, that he diede not.
(And the people said to Saul, `Therefore whether Yonathas shall die, that did this great health in Israel? this is unleueful; the Lord liveth/lives; noon heer of his heed shall fall in to earth; for he wrought/donee with God to day. Therefore the people deliverede Yonathas, that he diede not.)
LUT Aber das Volk sprach zu Saul: Sollte Jonathan sterben, der ein solch groß Heil in Israel getan hat? Das sei ferne! So wahr der HErr lebet, es soll kein Haar von seinem Haupt auf die Erde fallen; denn GOtt hat‘s heute durch ihn getan. Also erlösete das Volk Jonathan, daß er nicht sterben mußte.
(But the people spoke to Saul: Sollte Yonathan dien, the a such large Heil in Israel getan hat? The be ferne! So wahr the LORD lives, it should kein Haar from seinem Haupt on the earth fallen; because God hat‘s heute through him/it getan. So erlösete the people Yonathan, that he not dien mußte.)
CLV Dixitque populus ad Saul: Ergone Jonathas morietur, qui fecit salutem hanc magnam in Israël? hoc nefas est: vivit Dominus, si ceciderit capillus de capite ejus in terram, quia cum Deo operatus est hodie. Liberavit ergo populus Jonathan, ut non moreretur.[fn]
(And_he_said populus to Saul: Ergone Yonathas morietur, who fecit salutem hanc magnam in Israël? hoc nefas it_is: vivit Master, when/but_if ceciderit capillus about capite his in the_earth/land, because when/with Deo operatus it_is hodie. Liberavit ergo populus Yonathan, as not/no moreretur.)
14.45 Qui fecit. Multum prosunt transacta bona. Nisi enim Jonathan præterita bona juvissent, imminentia mala non evasisset. Non enim injustus Deus ut obliviscatur bonorum.
14.45 Who fecit. Multum prosunt transacta bona. Nisi because Yonathan præterita good yuvissent, imminentia mala not/no evasisset. Non because injustus God as obliviscatur bonorum.
BRN And the people said to Saul, Shall he that has wrought this great salvation in Israel be put to death this day? As the Lord lives, there shall not fall to the ground one of the hairs of his head; for the people of God have wrought successfully this day. And the people prayed for Jonathan in that day, and he died not.
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Σαοὺλ, εἰ σήμερον θανατωθήσεται ὁ ποιήσας τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην ἐν Ἰσραήλ; ζῇ Κύριος, εἰ πεσεῖται τριχὸς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν, ὅτι ὁ λαὸς τοῦ Θεοῦ ἐποίησε τὴν ἡμέραν ταύτην· καὶ προσηύξατο ὁ λαὸς περὶ Ἰωνάθαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἀπέθανε.
(Kai eipen ho laos pros Saʼoul, ei saʸmeron thanatōthaʸsetai ho poiaʸsas taʸn sōtaʸrian taʸn megalaʸn tautaʸn en Israaʸl? zaʸ Kurios, ei peseitai triⱪos taʸs kefalaʸs autou epi taʸn gaʸn, hoti ho laos tou Theou epoiaʸse taʸn haʸmeran tautaʸn; kai prosaʸuxato ho laos peri Yōnathan en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai ouk apethane. )
14:45 The people, aware of God’s blessing on the real hero of the day, were wiser than their king.
The Army defends and protects Jonathan from Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should Jonathan die, who has accomplished this great victory for Israel? Far from it!
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,people to/towards Shāʼūl ?,Jonathan die which/who he/it_had_made the,deliverance the,great the,this in/on/at/with,Israel never!, he/it_lived YHWH if fall from,hair his/its=head towards=land that/for/because/then/when with ʼₑlhīmv he/it_had_made the=day the=this and,ransomed the,people DOM Yōnātān and=not die )
The people scold Saul. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Jonathan has just accomplished this great victory for Israel. He should surely not die.”
(Occurrence 0) As Yahweh lives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,people to/towards Shāʼūl ?,Jonathan die which/who he/it_had_made the,deliverance the,great the,this in/on/at/with,Israel never!, he/it_lived YHWH if fall from,hair his/its=head towards=land that/for/because/then/when with ʼₑlhīmv he/it_had_made the=day the=this and,ransomed the,people DOM Yōnātān and=not die )
The people were expressing their certainty that they would not let anything happen to Jonathan.
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) not one hair of his head will fall to the ground
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,people to/towards Shāʼūl ?,Jonathan die which/who he/it_had_made the,deliverance the,great the,this in/on/at/with,Israel never!, he/it_lived YHWH if fall from,hair his/its=head towards=land that/for/because/then/when with ʼₑlhīmv he/it_had_made the=day the=this and,ransomed the,people DOM Yōnātān and=not die )
This exaggeration shows how the people of Israel would protect Jonathan and keep him safe. This litotes can be stated in a positive form. Alternate translation: “we will protect him from any harm” (See also: figs-litotes)