Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 14 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45V47V49V51

Parallel 1SA 14:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 14:41 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Sha’ul asked Israel’s God Yahweh, “Show us the truth.” And Sha’ul and Yonatan were selected—not the people.

OET-LVand_he/it_said Shāʼūl to YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) come_now a_blameless_[lot] and_taken Yōnātān and_Shāʼūl and_the_people they_went_out.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל אֶל־יְהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל הָ֣בָ⁠ה תָמִ֑ים וַ⁠יִּלָּכֵ֧ד יוֹנָתָ֛ן וְ⁠שָׁא֖וּל וְ⁠הָ⁠עָ֥ם יָצָֽאוּ׃
   (va⁠yyoʼmer shāʼūl ʼel-yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl hāⱱā⁠h tāmim va⁠yyillākēd yōnātān və⁠shāʼūl və⁠hā⁠ˊām yāʦāʼū.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Σαοὺλ, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, τί ὅτι οὐκ ἀπεκρίθης τῷ δούλῳ σου σήμερον; εἰ ἐν ἐμοὶ ἢ ἐν Ἰωνάθαν τῷ υἱῷ μου ἡ ἀδικία; Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, δὸς δήλους· καὶ ἐὰν τάδε εἴπῃ, δὸς δὴ τῷ λαῷ σου Ἰσραὴλ, δὸς δὴ ὁσιότητα· καὶ κληροῦται Ἰωνάθαν καὶ Σαούλ, καὶ ὁ λαὸς ἐξῆλθε.
   (Kai eipe Saʼoul, Kurie ho Theos Israaʸl, ti hoti ouk apekrithaʸs tōi doulōi sou saʸmeron; ei en emoi aʸ en Yōnathan tōi huiōi mou haʸ adikia; Kurie ho Theos Israaʸl, dos daʸlous; kai ean tade eipaʸ, dos daʸ tōi laōi sou Israaʸl, dos daʸ hosiotaʸta; kai klaʸroutai Yōnathan kai Saoul, kai ho laos exaʸlthe. )

BrTrAnd Saul said, O Lord God of Israel, why hast thou not answered thy servant this day? is the iniquity in me, or in Jonathan my son? Lord God of Israel, give [fn]clear manifestations; and if the lot should declare this, give, I pray thee, to thy people Israel, give, I pray, holiness. And Jonathan and Saul are taken, and the people escaped.


14:41 Heb. חמיס scil. 'that I or Jonathan are guilty, then let the people be considered guiltless.'

ULTAnd Saul said to Yahweh the God of Israel, “Give a perfect one!” And Jonathan and Saul were taken, but the people went out.

USTThen Saul prayed to Yahweh, the Israelites’ God, “Tell me who is guilty and who is not guilty.” Then the priest cast lots, and they indicated that it was either Jonathan or Saul who was the guilty one, and that the other men were not guilty.

BSB  § So Saul said to the LORD, the God of Israel, “Why have You not answered Your servant this day? If the fault is with me or my son Jonathan, respond with Urim; but if the fault is with the men of Israel, respond with Thummim.”[fn] And Jonathan and Saul were selected, but the people were cleared of the charge.


14:41 LXX and Vulgate; MT contains only the short quotation, “Give a perfect (lot).”


OEBTherefore Saul asked the Lord, God of Israel, ‘Why have you not answered your servant this day? If the guilt is in me or in Jonathan my son, the Lord, God of Israel, give Urim, but if the guilt is in your people Israel, give Thummim.’ And the lot indicated Jonathan and Saul, and the people were cleared.

WEBBETherefore Saul said to the LORD, the God of Israel, “Show the right.”
¶ Jonathan and Saul were chosen, but the people escaped.

WMBB (Same as above)

NETThen Saul said, “O Lord God of Israel! If this sin has been committed by me or by my son Jonathan, then, O Lord God of Israel, respond with Urim. But if this sin has been committed by your people Israel, respond with Thummim.” Then Jonathan and Saul were indicated by lot, while the army was exonerated.

LSVAnd Saul says to YHWH, God of Israel, “Give perfection”; and Jonathan and Saul are captured, and the people went out.

FBVSaul prayed to the Lord, the God of Israel, “Let the Thummin show.”[fn] Jonathan and Saul were identified, while everyone else was cleared.


14:41 In other words, let the Thummin show who is the guilty party.

T4TThen Saul prayed to Yahweh, the Israelis’ God, “Tell me who is guilty and who is not guilty.” Then the priest cast lots/threw the stones that were marked►, and they indicated that it was either Jonathan or Saul who was the guilty one, and that the other men were not guilty.

LEBThen Saul said to Yahweh the God of Israel, “Render a decision perfectly.”[fn] Jonathan and Saul were chosen by lot and the people went out.


14:41 Literally “give what is perfect”; the LXX includes additional words not found in the Masoretic Hebrew text but included in a number of modern English versions: “If this guilt is on me or in my son Jonathan, give Urim, but if this guilt is in your people Israel, give Thummim”

BBEThen Saul said to the Lord, the God of Israel, Why have you not given me an answer today? If the sin is in me or in Jonathan my son, O Lord God of Israel, give Urim, and if it is in your people Israel, give Thummim. And by the decision of the Lord, Saul and Jonathan were marked out, and the people went free.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSTherefore Saul said unto the LORD, the God of Israel: 'Declare the right.' And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.

ASVTherefore Saul said unto Jehovah, the God of Israel, Show the right. And Jonathan and Saul were taken by lot; but the people escaped.

DRAAnd Saul said to the Lord: O Lord God of Israel, give a sign, by which we may know, what the meaning is, that thou answerest not thy servant today. If this iniquity be in me, or in my son Jonathan, give a proof: or if this iniquity be in thy people, give holiness. And Jonathan and Saul were taken, and the people escaped.

YLTAnd Saul saith unto Jehovah, God of Israel, 'Give perfection;' and Jonathan and Saul are captured, and the people went out.

DrbyAnd Saul said to Jehovah the [fn]God of Israel, Give a perfect [testimony]! And Jonathan and Saul were taken, and the people escaped.


14.41 Elohim

RVTherefore Saul said unto the LORD, the God of Israel, Shew the right. And Jonathan and Saul were taken by lot: but the people escaped.

WbstrTherefore Saul said to the LORD God of Israel, Give a perfect lot . And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.

KJB-1769Therefore Saul said unto the LORD God of Israel, Give a perfect lot. And Saul and Jonathan were taken: but the people escaped.[fn][fn]


14.41 Give…: or, Shew the innocent

14.41 escaped: Heb. went forth

KJB-1611[fn][fn]Therefore Saul saide vnto the LORD God of Israel, Giue a perfect lot. And Saul and Ionathan were taken: but the people escaped.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


14:41 Or, shew the innocent

14:41 Heb. went forth.

BshpsTherfore Saul saide vnto the Lorde God of Israel, geue a perfect lot. And Saul and Ionathan were caught: but the people scaped free.
   (Therefore Saul said unto the Lord God of Israel, give a perfect lot. And Saul and Yonathan were caught: but the people scaped free.)

GnvaThen Saul said vnto the Lord God of Israel, Giue a perfite lot. And Ionathan and Saul were taken, but the people escaped.
   (Then Saul said unto the Lord God of Israel, Give a perfite lot. And Yonathan and Saul were taken, but the people escaped. )

CvdlAnd Saul sayde vnto the LORDE the God of Israel: Do thou that right is. The was Ionathas and Saul taken: but the people wente forth fre.
   (And Saul said unto the LORD the God of Israel: Do thou/you that right is. The was Yonathas and Saul taken: but the people went forth free.)

WyclAnd Saul seide to the Lord God of Israel, Lord God of Israel, yyue thou doom, what is, that thou answerist not to dai to thi seruaunt? If this wickidness is in me, ether in Jonathas my sone, yyue thou schewyng; ether if this wickidnesse is in thi puple, yyue thou hoolynesse. And Jonathas was takun, and Saul; forsothe the puple yede out.
   (And Saul said to the Lord God of Israel, Lord God of Israel, give thou/you doom, what is, that thou/you answerist not to day to thy/your servant? If this wickedness is in me, ether in Yonathas my son, give thou/you schewyng; ether if this wickednesse is in thy/your people, give thou/you hoolynesse. And Yonathas was taken, and Saul; forsothe the people went out.)

LuthUnd Saul sprach zu dem HErr’s, dem GOtt Israels: Schaffe Recht! Da ward Jonathan und Saul getroffen; aber das Volk ging frei aus.
   (And Saul spoke to to_him LORD’s, to_him God Israels: Schaffe law! So what/which Yonathan and Saul getroffen; but the people went frei out.)

ClVgEt dixit Saul ad Dominum Deum Israël: Domine Deus Israël, da indicium: quid est quod non responderis servo tuo hodie? si in me, aut in Jonatha filio meo, est iniquitas hæc, da ostensionem: aut si hæc iniquitas est in populo tuo, da sanctitatem. Et deprehensus est Jonathas et Saul: populus autem exivit.
   (And he_said Saul to Dominum God Israel: Domine God Israel, da indicium: quid it_is that not/no responderis servo tuo hodie? when/but_if in me, aut in Yonatha filio meo, it_is iniquitas these_things, da ostensionem: aut when/but_if these_things iniquitas it_is in to_the_people tuo, da sanctitatem. And deprehensus it_is Yonathas and Saul: populus however exivit. )


TSNTyndale Study Notes:

14:41 Casting sacred lots involved the Urim and Thummim (Exod 28:30; Lev 8:8), which David also used when soliciting God’s guidance (1 Sam 23:2; 30:8; 2 Sam 2:1). The Urim and Thummim were two small objects (perhaps flat stones, sticks, or arrows) that may have been cast like dice. They would provide a positive answer, a neutral response, or a negative answer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) give the Thummim

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards YHWH god Yisrael come=now! perfectly and,taken Yōnātān/(Jonathan) and,Saul and,the,people cleared )

The Israelites at that time used special stones called the Urim and the Thummim to receive direction from God. Alternate translation: “Show us by means of the Thummim”

Note 2 topic: translate-transliterate

(Occurrence 0) Thummim

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards YHWH god Yisrael come=now! perfectly and,taken Yōnātān/(Jonathan) and,Saul and,the,people cleared )

This is a borrowed word from the original language.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Jonathan and Saul were taken by lot, but the army was exonerated

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shāʼūl to/towards YHWH god Yisrael come=now! perfectly and,taken Yōnātān/(Jonathan) and,Saul and,the,people cleared )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The lots indicated that either Jonathan or Saul was guilty, but the army was not guilty”

BI 1Sa 14:41 ©