Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
OET (OET-LV) And_he/it_said the_people to Shāʼūl Yōnātān will_he_die who he_has_done the_deliverance the_great the_this in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) never [by]_the_life of_YHWH if it_will_fall from_hair his/its_head towards_land if/because with god he_has_acted the_day the_this and_ransomed the_people DOM Yōnātān/(Jonathan) and_not he_died.
OET (OET-RV) But the people stood up to Sha’ul, “Should Yonatan die? Wasn’t it him who saved Israel today? We won’t stand for it. As Yahweh lives, not even a hair on his head will be touched because he worked with God today.” And so the people rescued Yonatan and he wasn’t executed.
The Army defends and protects Jonathan from Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Should Jonathan die, who has accomplished this great victory for Israel? Far from it!
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,people to/towards Shāʼūl ?,Jonathan die which/who he/it_had_made the,deliverance the,great the,this in/on/at/with,Israel never!, he/it_lived YHWH if fall from,hair his/its=head towards=land that/for/because/then/when with ʼElohīm he/it_had_made the=day the=this and,ransomed the,people DOM Yōnātān/(Jonathan) and=not die )
The people scold Saul. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Jonathan has just accomplished this great victory for Israel. He should surely not die.”
(Occurrence 0) As Yahweh lives
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,people to/towards Shāʼūl ?,Jonathan die which/who he/it_had_made the,deliverance the,great the,this in/on/at/with,Israel never!, he/it_lived YHWH if fall from,hair his/its=head towards=land that/for/because/then/when with ʼElohīm he/it_had_made the=day the=this and,ransomed the,people DOM Yōnātān/(Jonathan) and=not die )
The people were expressing their certainty that they would not let anything happen to Jonathan.
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
(Occurrence 0) not one hair of his head will fall to the ground
(Some words not found in UHB: and=he/it_said the,people to/towards Shāʼūl ?,Jonathan die which/who he/it_had_made the,deliverance the,great the,this in/on/at/with,Israel never!, he/it_lived YHWH if fall from,hair his/its=head towards=land that/for/because/then/when with ʼElohīm he/it_had_made the=day the=this and,ransomed the,people DOM Yōnātān/(Jonathan) and=not die )
This exaggeration shows how the people of Israel would protect Jonathan and keep him safe. This litotes can be stated in a positive form. Alternate translation: “we will protect him from any harm” (See also: figs-litotes)
14:45 The people, aware of God’s blessing on the real hero of the day, were wiser than their king.
OET (OET-LV) And_he/it_said the_people to Shāʼūl Yōnātān will_he_die who he_has_done the_deliverance the_great the_this in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) never [by]_the_life of_YHWH if it_will_fall from_hair his/its_head towards_land if/because with god he_has_acted the_day the_this and_ransomed the_people DOM Yōnātān/(Jonathan) and_not he_died.
OET (OET-RV) But the people stood up to Sha’ul, “Should Yonatan die? Wasn’t it him who saved Israel today? We won’t stand for it. As Yahweh lives, not even a hair on his head will be touched because he worked with God today.” And so the people rescued Yonatan and he wasn’t executed.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.