Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As Shemuel turned around to go, Sha’ul grabbed the edge of his robe and it tore.
OET-LV and_turned Shəmūʼēl to_go and_caught_hold in/on/at/with_hem robe_his and_tore.
UHB וַיִּסֹּ֥ב שְׁמוּאֵ֖ל לָלֶ֑כֶת וַיַּחֲזֵ֥ק בִּכְנַף־מְעִיל֖וֹ וַיִּקָּרַֽע׃ ‡
(vayyişşoⱱ shəmūʼēl lāleket vayyaḩₐzēq bikənaf-məˊīlō vayyiqqāraˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπέστρεψε Σαμουὴλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ ἀπελθεῖν, καὶ ἐκράτησε Σαοὺλ τοῦ πτερυγίου τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ, καὶ διέῤῥηξεν αὐτό.
(Kai epestrepse Samouaʸl to prosōpon autou tou apelthein, kai ekrataʸse Saʼoul tou pterugiou taʸs diploidos autou, kai dieɽɽaʸxen auto. )
BrTr And Samuel turned his face to depart, and Saul caught hold of the skirt of his [fn]garment, and tore it.
15:27 Gr. doublet, or mantle.
ULT And Samuel turned around to go. And he grabbed the edge of his robe, and it was torn.
UST So I do not want to talk anymore with you, either.”
¶ As Samuel turned to leave, Saul tried to stop him by grabbing the edge of Samuel’s robe, and it tore.
BSB § As Samuel turned to go, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
OEB As Samuel turned to go away, Saul seized the skirt of his robe, but it tore.
WEBBE As Samuel turned around to go away, Saul grabbed the skirt of his robe, and it tore.
WMBB (Same as above)
NET When Samuel turned to leave, Saul grabbed the edge of his robe and it tore.
LSV And Samuel turns around to go, and he lays hold on the skirt of his upper robe—and it is torn!
FBV As Samuel turned away to leave, Saul grabbed hold of the hem of his robe, and it ripped.
T4T As Samuel turned to leave, Saul tried to stop him by grabbing the edge of Samuel’s robe, and it tore.
LEB As Samuel turned around to go, he[fn] caught hold of the hem of his robe, and it tore.
15:27 That is, Saul
BBE And when Samuel was turning round to go away, Saul took the skirt of his robe in his hand, and the cloth came away.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.
ASV And as Samuel turned about to go away, Saul laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.
DRA And Samuel turned about to go away: but he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
YLT And Samuel turneth round to go, and he layeth hold on the skirt of his upper robe — and it is rent!
Drby And as Samuel turned to go away, [Saul] laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
RV And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his robe, and it rent.
Wbstr And as Samuel turned about to depart, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
KJB-1769 And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.
KJB-1611 And as Samuel turned about to goe away, he laid hold vpon the skirt of his mantle, and it rent.
(And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent.)
Bshps And as Samuel turned hym selfe to go away, he caught the lappe of his coate, and it rent.
(And as Samuel turned himself to go away, he caught the lappe of his coat, and it rent.)
Gnva And as Samuel turned himselfe to goe away, he caught the lappe of his coate, and it rent.
(And as Samuel turned himself to go away, he caught the lappe of his coat, and it rent. )
Cvdl And whan Samuel turned him backe to go his waye, he gat him by ye edge of his garment, & rete it.
(And when Samuel turned him back to go his way, he gat him by ye/you_all edge of his garment, and rete it.)
Wyc And Samuel turnede to go a wey; sotheli Saul took the ende of the mentil of Samuel, which also was to-rent.
(And Samuel turned to go a wey; truly Saul took the end of the mentil of Samuel, which also was to-rent.)
Luth Und als sich Samuel umwandte, daß er wegginge, ergriff er ihn bei einem Zipfel seines Rocks, und er zerriß.
(And als itself/yourself/themselves Samuel umwandte, that he wegginge, ergriff he him/it at one Zipfel seines Rocks, and he zerriß.)
ClVg Et conversus est Samuel ut abiret: ille autem apprehendit summitatem pallii ejus, quæ et scissa est.[fn]
(And conversus it_is Samuel as abiret: ille however apprehendit summitatem pallii his, which and scissa it_is. )
15.27 Ille autem. Sicut in passione Domini pontifex vestimentum scidit, ita et Saul vestem prophetæ. Per utramque enim potestatem, regalem scilicet et sacerdotalem, scissio facta monstrat regnum Judæorum et sacerdotium stare non posse, quia verum regem et sacerdotem, id est Christum, noluerant recipere. RAB. ex Aug. Iste cui dixit, etc., usque ad non secundum humani generis unam eamdemque naturam.
15.27 Ille however. Sicut in passione Master pontifex vestimentum scidit, ita and Saul vestem prophetæ. Per utramque because potestatem, regalem scilicet and sacerdotalem, scissio facts monstrat kingdom Yudæorum and sacerdotium to_stand not/no posse, because verum regem and sacerdotem, id it_is Christum, noluerant recipere. RAB. from Aug. Iste cui dixit, etc., until to not/no after/second humani generis unam eamdemque naturam.
15:1-35 After Saul failed to obey God and completely destroy the Amalekites, God rejected him in even stronger terms than before (cp. 13:8-14).
Complete Destruction
God instructed Saul to “completely destroy” the Amalekites, who had ambushed the Israelites after the Exodus (see Exod 17:8-16; Deut 25:17-19). The Hebrew word kharam (“completely destroy”) often means dedicating something or someone completely to the Lord, either by destroying it (1 Sam 15:3; Josh 6:17-18) or by giving it as an offering (see Lev 27:28-29; Josh 6:19).
Complete destruction was called for in cases where those to be destroyed had committed a severe offense against God, such as worshiping false gods (Deut 7:1-6; 13:12-18). In 1 Samuel 15:3, complete destruction is prescribed as God’s judgment on a nation that mistreated his chosen people. Those who curse God’s family are, in turn, cursed (Gen 12:3).
God still judges the godless and impenitent. But in the new covenant, Christians are not called to be agents of such judgment. God calls us to exercise his mercy toward those who wrong us (see Luke 9:51-56). We must completely destroy whatever within ourselves wars against Christ (Rom 8:12-13; Col 3:5). And we must overcome the enemies of Christ by our faith, by the Good News, and by our love (Eph 6:10-20; 1 Jn 2:9-17). God will mete out judgment according to his justice and in his time (Rom 12:19; 2 Thes 1:6-10).
Passages for Further Study
Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19; 7:11-26; 1 Sam 15:3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Saul took hold of the hem of his robe
(Some words not found in UHB: and,turned Shəmūʼēl to=go and,caught_hold in/on/at/with,hem robe,his and,tore )
Saul did this to try to stop Samuel from leaving. This can be stated explicitly. Alternate translation: “Saul tried to stop him by grabbing the edge of Samuel’s robe”
(Occurrence 0) the hem of his robe
(Some words not found in UHB: and,turned Shəmūʼēl to=go and,caught_hold in/on/at/with,hem robe,his and,tore )
Alternate translation: “the edge of his robe” or “the fringe of his robe”
1 Samuel 15
Saul’s war against the Amalekites exemplifies many of the key traits–good and bad–of Saul’s leadership over Israel. Immediately before the story is recounted, the author notes that during Saul’s entire reign he fought valiantly against Israel’s enemies on every side (1 Samuel 14:47-52), and he amassed an army of skilled soldiers. Thus, Saul fulfilled one of the primary reasons the people demanded that Samuel appoint a king over them (1 Samuel 8). Then the author notes that the Lord, through Samuel, directed Saul to attack the Amalekites and utterly destroy them and their belongings as punishment for their cruel attack on the Israelites after they left Egypt to travel to Mount Sinai (Exodus 17; Deuteronomy 25:17-19). So Saul mustered a large number of troops at a place called Telaim and traveled to an otherwise unknown “city of the Amalekites” and lay in lay in wait for them in a valley. Saul also warned the Kenites, the descendants of Moses’ father-in-law Hobab (also called Jethro), to move away from the Amalekites so they would not be killed in the coming battle. It appears that the Kenites had remained on good terms with the Israelites since the time of Hobab/Jethro and accompanied them as they entered the Promised Land, eventually settling among the Amalekites in the Negev near Arad (Judges 1:16). Saul defeated the Amalekites, pursuing them “from Havilah as far as Shur,” according the the Hebrew text. The region of Havilah, however, was several hundred miles from the Negev, making it unlikely to be the place to which Saul pursued them, and this is underscored by the Septuagint’s substitution of “Elath” for “Havilah”. It is possible that the author was using this phrase as a hyperbolic merism to indicate that Saul pursued the Amalekites throughout the entire land in which they lived (see also Genesis 25:18 regarding the Ishmaelites). But since elsewhere in Scripture the Amalekites are said to live in the Negev and in southern Canaan (Genesis 14:7; Numbers 13:29; 14:45; Judges 1:16), another possibility is that the “Havilah” reading is a textual corruption. The Septuagint translators may have preserved the original reading of “Elath,” or they may have been making their best guess as to the intended location. Simply based on the similarity of spelling and the geography of the region (as shown on this map), it is possible that the original reading was “Hachilah,” a hill where David would later have some close encounters with Saul during his time in the wilderness (1 Samuel 23:19; 26:1). In any case, Saul and his men thoroughly defeated the Amalekites, but they failed to completely destroy them (see 1 Samuel 30) and their belongings. Instead they took King Agag alive and kept the best of the spoils. After this Saul traveled to Carmel and set up a monument for himself, and then he continued on to Gilgal. When Samuel arrived in Gilgal, however, he was angry with Saul for failing to devote all of the Amalekites and their goods to destruction, and he told Saul that the Lord regretted having made him king. Samuel then killed King Agag himself at Gilgal and returned to his home in Ramah. Saul returned to his home in Gibeah, but Samuel never spoke with Saul again.