Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But Shemuel asked,
⇔ “Is Yahweh happier with burnt offerings and sacrifices
⇔ than with those who follow his instructions?
⇔ Listen, obedience is better than sacrifice—
⇔ ≈paying attention is worth more than the fat of rams.
OET-LV And_he/it_said Shəmūʼēl the_delight to/for_YHWH in/on/at/with_burnt_offerings and_sacrifices as_obeying in/on/at/with_voice of_YHWH here to_obey than_sacrifice [is]_good to_heed than_fat of_rams.
UHB וַיֹּ֣אמֶר שְׁמוּאֵ֗ל הַחֵ֤פֶץ לַֽיהוָה֙ בְּעֹל֣וֹת וּזְבָחִ֔ים כִּשְׁמֹ֖עַ בְּק֣וֹל יְהוָ֑ה הִנֵּ֤ה שְׁמֹ֨עַ֙ מִזֶּ֣בַח ט֔וֹב לְהַקְשִׁ֖יב מֵחֵ֥לֶב אֵילִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer shəmūʼēl haḩēfeʦ layhvāh bəˊolōt ūzəⱱāḩim kishəmoˊa bəqōl yhwh hinnēh shəmoˊa mizzeⱱaḩ ţōⱱ ləhaqshiyⱱ mēḩēleⱱ ʼēylīm.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουήλ, εἰ θελητὸν τῷ Κυρίῳ ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας, ὡς τὸ ἀκοῦσαι φωνῆς Κυρίου; ἰδοὺ ἀκοὴ ὑπὲρ θυσίαν ἀγαθὴν, καὶ ἡ ἐπακρόασις ὑπὲρ στέαρ κριῶν.
(Kai eipe Samouaʸl, ei thelaʸton tōi Kuriōi holokautōmata kai thusias, hōs to akousai fōnaʸs Kuriou; idou akoaʸ huper thusian agathaʸn, kai haʸ epakroasis huper stear kriōn. )
BrTr And Samuel said, Does the Lord take pleasure in whole-burnt-offerings and sacrifices, as in hearing the words of the Lord? behold, obedience is better than a good sacrifice, and hearkening than the fat of rams.
ULT And Samuel said, “Is the delight of Yahweh in burnt up offerings and sacrifices, as in listening to the voice of Yahweh? Behold, listening is better than sacrifice, paying attention is more than the fat of rams.
UST But Samuel replied,
⇔ “Which do you think pleases Yahweh more, animals that are completely burned on the altar and other sacrifices,
⇔ or people obeying him ?
⇔ It is better to obey Yahweh than to offer sacrifices to him.
⇔ It is better to pay attention to what he says than to burn the fat of rams, which God said should be sacrificed to him.
BSB § But Samuel declared:
⇔ “Does the LORD delight in burnt offerings and sacrifices
⇔ as much as in obedience to His voice?
⇔ Behold, obedience is better than sacrifice,
⇔ and attentiveness is better than the fat of rams.
OEB And Samuel said, ‘Does the Lord delight in burnt-offerings and sacrifices as in obedience to the voice of the Lord? Behold to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
WEBBE Samuel said, “Has the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the LORD’s voice? Behold, to obey is better than sacrifice, and to listen than the fat of rams.
WMBB (Same as above)
NET Then Samuel said,
⇔ “Does the Lord take pleasure in burnt offerings and sacrifices
⇔ as much as he does in obedience?
⇔ Certainly, obedience is better than sacrifice;
⇔ paying attention is better than the fat of rams.
LSV And Samuel says, “Has YHWH had delight in burnt-offerings and sacrifices as [in] listening to the voice of YHWH? Behold, listening is better than sacrifice; to give attention than fat of rams;
FBV “Does the Lord prefer burnt offerings and sacrifices, or obedience to what he says?” Samuel asked. “Listen! Obedience is better than sacrifice. Paying attention is more important than offering the fat of rams.
T4T But Samuel replied,
⇔ “Which do you think pleases Yahweh more, animals that are completely burned on the altar and other sacrifices,
⇔ or people obeying him [SYN]?
⇔ It is better to obey Yahweh than to offer sacrifices to him.
⇔ It is better to pay attention to what he says than to burn the fat of rams, even though God said they should be sacrificed to him.
BBE And Samuel said, Has the Lord as much delight in offerings and burned offerings as in the doing of his orders? Truly, to do his pleasure is better than to make offerings, and to give ear to him than the fat of sheep.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Samuel said: 'Hath the LORD as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in hearkening to the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
ASV And Samuel said, Hath Jehovah as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Jehovah? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
DRA And Samuel said: Doth the Lord desire holocausts and victims, and not rather that the voice of the Lord should be obeyed? For obedience is better than sacrifices: and to hearken rather than to offer the fat of rams.
YLT And Samuel saith, 'Hath Jehovah had delight in burnt-offerings and sacrifices as [in] hearkening to the voice of Jehovah? lo, hearkening than sacrifice is better; to give attention than fat of rams;
Drby And Samuel said, Has Jehovah delight in burnt-offerings and sacrifices, As in hearkening to the voice of Jehovah? Behold, obedience is better than sacrifice, Attention than the fat of rams.
RV And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
Wbstr And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt-offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
KJB-1769 And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
KJB-1611 [fn]And Samuel saide, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey, is better then sacrifice: and to hearken, then the fat of rammes.
(And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey, is better then sacrifice: and to hearken, then the fat of rammes.)
15:22 Eccles. 4.17. ose.6. 7. matt.9. 13.and 12. 7.
Bshps And Samuel sayde: Hath the Lorde as great pleasure in burnt sacrifices and offerynges, as when the voyce of the Lorde is obeyed? Beholde, to obey, is better then sacrifice: and to hearken, is better then the fat of rammes.
(And Samuel said: Hath the Lord as great pleasure in burnt sacrifices and offerings, as when the voice of the Lord is obeyed? Behold, to obey, is better then sacrifice: and to hearken, is better then the fat of rammes.)
Gnva And Samuel saide, Hath the Lord as great pleasure in burnt offerings and sacrifices, as when the voyce of the Lord is obeyed? beholde, to obey is better then sacrifice, and to hearken is better then the fatte of rammes.
(And Samuel said, Hath the Lord as great pleasure in burnt offerings and sacrifices, as when the voice of the Lord is obeyed? behold, to obey is better then sacrifice, and to hearken is better then the fat of rammes. )
Cvdl Samuel saide: Hath the LORDE pleasure in sacrifices and burntofferynges, as in obeynge the voyce of the LORDE? Beholde, obedience is better then offerynge, and to herken is better then the fat of rammes.
(Samuel said: Hath the LORD pleasure in sacrifices and burntofferynges, as in obeynge the voice of the LORD? Behold, obedience is better then offering, and to herken is better then the fat of rammes.)
Wycl And Samuel seide, Whether the Lord wole brent sacrifices, ethir slayn sacrifices, and not more that me obeie to the vois of the Lord? For obedience is betere than sacrifices, and to `herkene Goddis word is more than to offre the ynnere fatnesse of rammes;
(And Samuel said, Whether the Lord will burnt sacrifices, ethir slain/killed sacrifices, and not more that me obey to the voice of the Lord? For obedience is better than sacrifices, and to `herkene Goddis word is more than to offre the ynnere fatnesse of rammes;)
Luth Samuel aber sprach: Meinest du, daß der HErr Lust habe am Opfer und Brandopfer als am Gehorsam der Stimme des HErr’s? Siehe, Gehorsam ist besser denn Opfer und Aufmerken besser denn das Fett von Widdern;
(Samuel but spoke: Mine you, that the/of_the LORD Lust have in/at/on_the Opfer and Brandopfer als in/at/on_the Gehorsam the/of_the voice the LORD’s? See, Gehorsam is better because Opfer and Aufmerken better because the Fett from Widdern;)
ClVg Et ait Samuel: Numquid vult Dominus holocausta et victimas, et non potius ut obediatur voci Domini? melior est enim obedientia quam victimæ, et auscultare magis quam offerre adipem arietum.[fn]
(And he_said Samuel: Numquid vult Master holocausta and victimas, and not/no rather as obediatur voci Domini? melior it_is because obedientia how victimæ, and auscultare magis how offerre adipem arietum. )
15.22 Melior est, etc. RAB. in lib. Reg. Quia per victimas aliena caro, etc., usque ad Paulus autem audacter dicit: Ego non solum ligari in Jerusalem, sed etiam mori paratus sum Act. 21..
15.22 Melior it_is, etc. RAB. in lib. Reg. Because through victimas aliena caro, etc., until to Paulus however audacter he_says: I not/no solum ligari in Yerusalem, but also mori paratus sum Act. 21..
15:22 What is more pleasing: God values obedience much more than ritual (see also Ps 40:6; Hos 6:6; Matt 12:7).
• the fat of rams: The choicest parts of the animal were offered to God.
Complete Destruction
God instructed Saul to “completely destroy” the Amalekites, who had ambushed the Israelites after the Exodus (see Exod 17:8-16; Deut 25:17-19). The Hebrew word kharam (“completely destroy”) often means dedicating something or someone completely to the Lord, either by destroying it (1 Sam 15:3; Josh 6:17-18) or by giving it as an offering (see Lev 27:28-29; Josh 6:19).
Complete destruction was called for in cases where those to be destroyed had committed a severe offense against God, such as worshiping false gods (Deut 7:1-6; 13:12-18). In 1 Samuel 15:3, complete destruction is prescribed as God’s judgment on a nation that mistreated his chosen people. Those who curse God’s family are, in turn, cursed (Gen 12:3).
God still judges the godless and impenitent. But in the new covenant, Christians are not called to be agents of such judgment. God calls us to exercise his mercy toward those who wrong us (see Luke 9:51-56). We must completely destroy whatever within ourselves wars against Christ (Rom 8:12-13; Col 3:5). And we must overcome the enemies of Christ by our faith, by the Good News, and by our love (Eph 6:10-20; 1 Jn 2:9-17). God will mete out judgment according to his justice and in his time (Rom 12:19; 2 Thes 1:6-10).
Passages for Further Study
Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19; 7:11-26; 1 Sam 15:3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Has Yahweh as much delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of Yahweh?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )
Samuel asks this question to emphasize that obedience is much more important than sacrifice. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Yahweh does not delight in burnt offerings and sacrifices as much as in obeying his voice!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the voice of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )
Here “voice” refers to the commands that Yahweh spoke. Alternate translation: “the things that Yahweh commanded”
(Occurrence 0) Obedience is better than sacrifice
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )
God wanted Saul’s complete obedience in the destruction of the Amalekites. Nothing in the land was fit for sacrifice.
(Occurrence 0) better than the fat of rams
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl the,delight to/for=YHWH in/on/at/with,burnt_offerings and,sacrifices as,obeying in/on/at/with,voice YHWH see/lo/see! obey than,sacrifice good to,heed than,fat rams )
Alternate translation: “better than to sacrifice the fat of rams as a burnt offering”
1 Samuel 15
Saul’s war against the Amalekites exemplifies many of the key traits–good and bad–of Saul’s leadership over Israel. Immediately before the story is recounted, the author notes that during Saul’s entire reign he fought valiantly against Israel’s enemies on every side (1 Samuel 14:47-52), and he amassed an army of skilled soldiers. Thus, Saul fulfilled one of the primary reasons the people demanded that Samuel appoint a king over them (1 Samuel 8). Then the author notes that the Lord, through Samuel, directed Saul to attack the Amalekites and utterly destroy them and their belongings as punishment for their cruel attack on the Israelites after they left Egypt to travel to Mount Sinai (Exodus 17; Deuteronomy 25:17-19). So Saul mustered a large number of troops at a place called Telaim and traveled to an otherwise unknown “city of the Amalekites” and lay in lay in wait for them in a valley. Saul also warned the Kenites, the descendants of Moses’ father-in-law Hobab (also called Jethro), to move away from the Amalekites so they would not be killed in the coming battle. It appears that the Kenites had remained on good terms with the Israelites since the time of Hobab/Jethro and accompanied them as they entered the Promised Land, eventually settling among the Amalekites in the Negev near Arad (Judges 1:16). Saul defeated the Amalekites, pursuing them “from Havilah as far as Shur,” according the the Hebrew text. The region of Havilah, however, was several hundred miles from the Negev, making it unlikely to be the place to which Saul pursued them, and this is underscored by the Septuagint’s substitution of “Elath” for “Havilah”. It is possible that the author was using this phrase as a hyperbolic merism to indicate that Saul pursued the Amalekites throughout the entire land in which they lived (see also Genesis 25:18 regarding the Ishmaelites). But since elsewhere in Scripture the Amalekites are said to live in the Negev and in southern Canaan (Genesis 14:7; Numbers 13:29; 14:45; Judges 1:16), another possibility is that the “Havilah” reading is a textual corruption. The Septuagint translators may have preserved the original reading of “Elath,” or they may have been making their best guess as to the intended location. Simply based on the similarity of spelling and the geography of the region (as shown on this map), it is possible that the original reading was “Hachilah,” a hill where David would later have some close encounters with Saul during his time in the wilderness (1 Samuel 23:19; 26:1). In any case, Saul and his men thoroughly defeated the Amalekites, but they failed to completely destroy them (see 1 Samuel 30) and their belongings. Instead they took King Agag alive and kept the best of the spoils. After this Saul traveled to Carmel and set up a monument for himself, and then he continued on to Gilgal. When Samuel arrived in Gilgal, however, he was angry with Saul for failing to devote all of the Amalekites and their goods to destruction, and he told Saul that the Lord regretted having made him king. Samuel then killed King Agag himself at Gilgal and returned to his home in Ramah. Saul returned to his home in Gibeah, but Samuel never spoke with Saul again.