Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel 1SA 15:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 15:35 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After that, Shemuel never saw Sha’ul again, but he mourned for him, and Yahweh regretted that he’d made Sha’ul king over Israel.

OET-LVAnd_not he_repeated Shəʼēl to_see DOM Shāʼūl until the_day death_his if/because he_mourned Shəʼēl concerning Shāʼūl and_LORD he_regretted if/because_that he_had_made_king DOM Shāʼūl over Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוְ⁠לֹא־יָסַ֨ף שְׁמוּאֵ֜ל לִ⁠רְא֤וֹת אֶת־שָׁאוּל֙ עַד־י֣וֹם מוֹת֔⁠וֹ כִּֽי־הִתְאַבֵּ֥ל שְׁמוּאֵ֖ל אֶל־שָׁא֑וּל וַ⁠יהוָ֣ה נִחָ֔ם כִּֽי־הִמְלִ֥יךְ אֶת־שָׁא֖וּל עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃פ
   (və⁠loʼ-yāşaf shəmūʼēl li⁠rəʼōt ʼet-shāʼūl ˊad-yōm mōt⁠ō kiy-hitʼabēl shəmūʼēl ʼel-shāʼūl va⁠yhvāh niḩām kiy-himlik ʼet-shāʼūl ˊal-yisrāʼēl.◊)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ οὐ προσέθετο ἔτι Σαμουὴλ ἰδεῖν τὸν Σαοὺλ ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ, ὅτι ἐπένθει Σαμουὴλ ἐπὶ Σαοὺλ, καὶ Κύριος μετεμελήθη ὅτι ἐβασίλευσε τὸν Σαοὺλ ἐπὶ Ἰσραήλ.
   (Kai ou prosetheto eti Samouaʸl idein ton Saʼoul heōs haʸmeras thanatou autou, hoti epenthei Samouaʸl epi Saʼoul, kai Kurios metemelaʸthaʸ hoti ebasileuse ton Saʼoul epi Israaʸl. )

BrTrAnd Samuel did not see Saul again till the day of his death, for Samuel mourned after Saul, and the Lord repented that he had made Saul king over Israel.

ULTAnd Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel mourned for Saul. And Yahweh regretted that he had caused Saul to reign over Israel.

USTSamuel never saw Saul again, but he was very sad about what Saul had done. And Yahweh was very sorry that he had appointed Saul to be the king of Israel.

BSBAnd to the day of his death, Samuel never again visited Saul. Samuel mourned for Saul, and the LORD regretted that He had made Saul king over Israel.


OEBAnd Samuel did not see Saul again until the day of his death, for Samuel grieved over Saul. Now the Lord repented that he had made Saul king over Israel.

WEBBESamuel came no more to see Saul until the day of his death, but Samuel mourned for Saul. The LORD grieved that he had made Saul king over Israel.

WMBB (Same as above)

NETUntil the day he died Samuel did not see Saul again. Samuel did, however, mourn for Saul, but the Lord regretted that he had made Saul king over Israel.

LSVAnd Samuel has not added to see Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and YHWH regretted that He had caused Saul to reign over Israel.

FBVUntil the day of his death, Samuel never visited Saul again. Samuel mourned over Saul, and the Lord regretted he had made Saul the king of Israel.

T4TSamuel never saw Saul again, but he was very sad about what Saul had done. And Yahweh was very sorry that he had appointed Saul to be the king of Israel.

LEBSamuel did not see Saul again[fn] until the day of his death, but Samuel mourned over Saul, and Yahweh regretted that he made Saul king over Israel.


15:35 Literally “did not add to see Saul”

BBEAnd Samuel never saw Saul again till the day of his death; but Samuel was sorrowing for Saul: and it was no longer the Lord's pleasure for Saul to be king over Israel.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Samuel never beheld Saul again until the day of his death; for Samuel mourned for Saul; and the LORD repented that He had made Saul king over Israel.

ASVAnd Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.

DRAAnd Samuel saw Saul no more till the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul, because the Lord repented that he had made him king over Israel.

YLTAnd Samuel hath not added to see Saul till the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and Jehovah repented that He had caused Saul to reign over Israel.

DrbyAnd Samuel saw Saul no more until the day of his death; for Samuel mourned over Saul; and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.

RVAnd Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.

WbstrAnd Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.

KJB-1769And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.

KJB-1611And Samuel came no more to see Saul vntill the day of his death: neuerthelesse, Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king ouer Israel.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd Samuel came no more to see Saul, vntyll the day of his death: Neuerthelesse Samuel mourued for Saul: and the Lorde repented that he had made Saul kyng ouer Israel.
   (And Samuel came no more to see Saul, until the day of his death: Nevertheless Samuel mourued for Saul: and the Lord repented that he had made Saul king over Israel.)

GnvaAnd Samuel came no more to see Saul vntill the day of his death: but Samuel mourned for Saul, and the Lord repented that hee made Saul King ouer Israel.
   (And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: but Samuel mourned for Saul, and the Lord repented that he made Saul King over Israel. )

CvdlAnd Samuel sawe Saul nomore vnto the daye of his death. Neuertheles Samuel mourned for Saul, because it repented the LORDE, that he had made Saul kynge ouer Israel.
   (And Samuel saw Saul no more unto the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul, because it repented the LORD, that he had made Saul king over Israel.)

WyclAnd Samuel siy no more Saul `til to the dai of his deeth; netheles Samuel biweilide Saul, for it repentide the Lord, that he hadde ordeyned Saul kyng on Israel.
   (And Samuel saw no more Saul `til to the day of his death; netheles Samuel biweilide Saul, for it repentide the Lord, that he had ordained Saul king on Israel.)

LuthUnd Samuel sah Saul fürder nicht mehr bis an den Tag seines Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, daß den HErr’s gereuet hatte, daß er Saul zum Könige über Israel gemacht hatte.
   (And Samuel saw Saul fürder not more until at the Tag his Todes. But though/but wore Samuel sorrow around/by/for Saul, that the LORD’s gereuet had, that he Saul for_the kings/king above Israel made had.)

ClVgEt non vidit Samuel ultra Saul usque ad diem mortis suæ: verumtamen lugebat Samuel Saulem, quoniam Dominum pœnitebat quod constituisset eum regem super Israël.
   (And not/no he_saw Samuel ultra Saul until to diem mortis suæ: verumtamen lugebat Samuel Saulem, quoniam Dominum pœnitebat that constituisset him regem over Israel. )


TSNTyndale Study Notes:

15:35 The verb phrase mourned constantly is usually used for grieving over someone’s death. Although Saul was still living, his royalty was coming to an end. Samuel might have been grieving out of personal attachment to Saul, a sense of failure, or concern that Israel’s condition would be worse.
• the Lord was sorry: See “God’s Change of Mind” Theme Note.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Change of Mind

Thirty-four times in the Old Testament, God is said to “change his mind” or “be sorry” (Hebrew nakham). What could this mean? Did he relent, or did he have pity? Was he sorry, or did he grieve?

One thing is clear: God never repents of sin or moral failure, because he is perfect (see 1 Sam 15:29; Num 23:19). He may “change his mind” regarding calamity or judgment that he initiated—that is, he may decide to stop it—in response to prayers of repentance (Jer 18:7-10; Joel 2:14; Jon 3:9-10), a human intercessor (Exod 32:11-14; Amos 7:2-6), or with no apparent human mediation (Judg 2:18; 2 Sam 24:16). On a few occasions, God is “sorry” about something he has already done, such as choosing Saul to be king (1 Sam 15:11, 35; cp. Gen 6:6). Yet God is not admitting past mistakes; he is expressing anguish over lives gone awry.

Theologians debate the degree to which God, who is all-wise and all-powerful, can “change his mind.” In the Bible, any language that refers to a change in God’s mind reflects a human perspective on God’s activity. Any change in God, therefore, is a change as humans experience him—a reflection of his unchanging love, mercy, faithfulness, and holy will. It does not suggest a change in God’s power, omniscience, foreknowledge, wisdom, or holiness.

Passages for Further Study

Gen 6:6-7; Exod 32:11-14; Num 23:19; Deut 32:36; 1 Sam 15:10-11, 29, 35; 2 Sam 24:15-16; Jer 4:28; 18:7-10; 26:2-19; Ezek 24:14; Joel 2:13-14; Amos 7:2-6; Jon 3:9–4:11


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Samuel did not see Saul until the day of his death

(Some words not found in UHB: and=not again Shəmūʼēl to=see DOM Shāʼūl until day death,his that/for/because/then/when mourned Shəmūʼēl to/towards Shāʼūl and,LORD regretted that/for/because/then/when made_~_king DOM Shāʼūl on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )

Alternate translation: “Samuel did not see Saul again for as long as he lived”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Saul Attacks the Amalekites

1 Samuel 15

Saul’s war against the Amalekites exemplifies many of the key traits–good and bad–of Saul’s leadership over Israel. Immediately before the story is recounted, the author notes that during Saul’s entire reign he fought valiantly against Israel’s enemies on every side (1 Samuel 14:47-52), and he amassed an army of skilled soldiers. Thus, Saul fulfilled one of the primary reasons the people demanded that Samuel appoint a king over them (1 Samuel 8). Then the author notes that the Lord, through Samuel, directed Saul to attack the Amalekites and utterly destroy them and their belongings as punishment for their cruel attack on the Israelites after they left Egypt to travel to Mount Sinai (Exodus 17; Deuteronomy 25:17-19). So Saul mustered a large number of troops at a place called Telaim and traveled to an otherwise unknown “city of the Amalekites” and lay in lay in wait for them in a valley. Saul also warned the Kenites, the descendants of Moses’ father-in-law Hobab (also called Jethro), to move away from the Amalekites so they would not be killed in the coming battle. It appears that the Kenites had remained on good terms with the Israelites since the time of Hobab/Jethro and accompanied them as they entered the Promised Land, eventually settling among the Amalekites in the Negev near Arad (Judges 1:16). Saul defeated the Amalekites, pursuing them “from Havilah as far as Shur,” according the the Hebrew text. The region of Havilah, however, was several hundred miles from the Negev, making it unlikely to be the place to which Saul pursued them, and this is underscored by the Septuagint’s substitution of “Elath” for “Havilah”. It is possible that the author was using this phrase as a hyperbolic merism to indicate that Saul pursued the Amalekites throughout the entire land in which they lived (see also Genesis 25:18 regarding the Ishmaelites). But since elsewhere in Scripture the Amalekites are said to live in the Negev and in southern Canaan (Genesis 14:7; Numbers 13:29; 14:45; Judges 1:16), another possibility is that the “Havilah” reading is a textual corruption. The Septuagint translators may have preserved the original reading of “Elath,” or they may have been making their best guess as to the intended location. Simply based on the similarity of spelling and the geography of the region (as shown on this map), it is possible that the original reading was “Hachilah,” a hill where David would later have some close encounters with Saul during his time in the wilderness (1 Samuel 23:19; 26:1). In any case, Saul and his men thoroughly defeated the Amalekites, but they failed to completely destroy them (see 1 Samuel 30) and their belongings. Instead they took King Agag alive and kept the best of the spoils. After this Saul traveled to Carmel and set up a monument for himself, and then he continued on to Gilgal. When Samuel arrived in Gilgal, however, he was angry with Saul for failing to devote all of the Amalekites and their goods to destruction, and he told Saul that the Lord regretted having made him king. Samuel then killed King Agag himself at Gilgal and returned to his home in Ramah. Saul returned to his home in Gibeah, but Samuel never spoke with Saul again.

BI 1Sa 15:35 ©