Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 15 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel 1SA 15:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 15:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1SA 15:2 verse available

OET-LVthus he_says Yahweh of_hosts I_have_paid_attention_to DOM [that]_which it_did ˊₐmālēq to_Yisrāʼēl/(Israel) [that]_which it_set to_him/it in/on/at/with_way in/on/at/with_came_up_they from_Miʦrayim/(Egypt).

UHBכֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת פָּקַ֕דְתִּי אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה עֲמָלֵ֖ק לְ⁠יִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁר־שָׂ֥ם ל⁠וֹ֙ בַּ⁠דֶּ֔רֶךְ בַּ⁠עֲלֹת֖⁠וֹ מִ⁠מִּצְרָֽיִם׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt pāqadttī ʼēt ʼₐsher-ˊāsāh ˊₐmālēq lə⁠yisrāʼēl ʼₐsher-sām l⁠ō ba⁠dderek ba⁠ˊₐlot⁠ō mi⁠mmiʦrāyim.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Thus says Yahweh of hosts, ‘I have noted what Amalek did to Israel when he set against him on the way when he came up from Egypt.

UST Yahweh, commander of the angel armies, has declared this: ‘I am going to punish the descendants of Amalek for attacking the Israelite people after the Israelites left Egypt.


BSB This is what the LORD of Hosts says: ‘I witnessed what the Amalekites did to the Israelites when they ambushed them on their way up from Egypt.

OEB This says the Lord of armies: “I have determined to punish the Amalekites for wha they did to Israel, in opposing them as they came up out of Egypt.

WEB Yahweh of Armies says, ‘I remember what Amalek did to Israel, how he set himself against him on the way when he came up out of Egypt.

WMB The LORD of Hosts says, ‘I remember what Amalek did to Israel, how he set himself against him on the way when he came up out of Egypt.

NET Here is what the Lord of hosts says: ‘I carefully observed how the Amalekites opposed Israel along the way when Israel came up from Egypt.

LSV Thus said YHWH of Hosts: I have looked after that which Amalek did to Israel, that which he laid for him in the way in his going up out of Egypt.

FBV This is what the Lord Almighty says: I observed what the Amalekites did to Israel when they ambushed them on their way from Egypt.

T4T Yahweh, the commander of the armies of angels has declared this: ‘I am going to punish the descendants of Amalek for attacking the Israeli people after the Israelis left Egypt.

LEB Thus says Yahweh of hosts: ‘I have observed what Amalek did to Israel, how he opposed him[fn] when he went up from Egypt.


?:? Literally “what he placed against him in the way”

BBE The Lord of armies says, I will give punishment to Amalek for what he did to Israel, fighting against him on the way when Israel came out of Egypt.

MOFNo MOF 1SA book available

JPS Thus saith the LORD of hosts: I remember that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.

ASV Thus saith Jehovah of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.

DRA Thus saith the Lord of hosts: I have reckoned up all that Amalec hath done to Israel: I how he opposed them in the way when they came up out of Egypt.

YLT 'Thus said Jehovah of Hosts, I have looked after that which Amalek did to Israel, that which he laid for him in the way in his going up out of Egypt.

DBY Thus saith Jehovah of hosts: I have considered what Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up from Egypt.

RV Thus saith the LORD of hosts, I have marked that which Amalek did to Israel, how he set himself against him in the way, when he came up out of Egypt.

WBS Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.

KJB Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt.
  (Thus saith the LORD of hosts, I remember that which Amalek did to Israel, how he laid wait for him in the way, when he came up from Egypt. )

BB Thus saith the Lorde of hoastes: I remember that which Amalek did to Israel, how they layed waite for them in the waye as they came vp from Egypt.
  (Thus saith the Lord of hoastes: I remember that which Amalek did to Israel, how they laid waite for them in the way as they came up from Egypt.)

GNV Thus saith the Lord of hostes, I remember what Amalek did to Israel, howe they laide waite for the in ye way, as they came vp from Egypt.
  (Thus saith the Lord of hostes, I remember what Amalek did to Israel, how they laide waite for the in ye/you_all way, as they came up from Egypt. )

CB Thus sayeth ye LORDE Zebaoth: I haue remembred what Amaleck dyd vnto Israel, & how he layed wayte for him in ye waye, whan he wente out of Egipte:
  (Thus sayeth ye/you_all LORD Zebaoth: I have remembred what Amaleck did unto Israel, and how he laid wait for him in ye/you_all way, when he went out of Egypt:)

WYC The Lord of oostis seith thes thingis, Y haue rikenyd what euer thingis Amalech dide to Israel; hou Amalech ayenstood Israel in the weie, whanne he stiede from Egipt.
  (The Lord of oostis saith/says thes things, I have rikenyd what ever things Amalech did to Israel; how Amalech againsttood Israel in the way, when he stiede from Egypt.)

LUT So spricht der HErr Zebaoth: Ich habe bedacht, was Amalek Israel tat, und wie er ihm den Weg verlegte, da er aus Ägypten zog.
  (So spricht the LORD Zebaoth: I have bedacht, was Amalek Israel tat, and like he him the path verlegte, there he out of Egypt zog.)

CLV Hæc dicit Dominus exercituum: Recensui quæcumque fecit Amalec Israëli: quomodo restitit ei in via cum ascenderet de Ægypto.
  (Hæc dicit Master exercituum: Recensui quæcumque fecit Amalec Israëli: quomodo restitit to_him in road when/with ascenderet about Ægypto. )

BRN Thus said the Lord of hosts, Now will I take vengeance for what Amalec did to Israel, when he met him in the way as he came up out of Egypt.

BrLXX Τάδε εἶπε Κύριος σαβαὼθ, νῦν ἐκδικήσω ἃ ἐποίησεν ʼΑμαλὴκ τῷ Ἰσραὴλ, ὡς ἀπήντησεν αὐτῷ ἐν τῇ ὁδῷ ἀναβαίνοντος αὐτοῦ ἐξ Αἰγύπτου.
  (Tade eipe Kurios sabaōth, nun ekdikaʸsō ha epoiaʸsen ʼAmalaʸk tōi Israaʸl, hōs apaʸntaʸsen autōi en taʸ hodōi anabainontos autou ex Aiguptou. )


TSNTyndale Study Notes:

15:2 Lord of Heaven’s Armies: See study note on 1:3.
• to settle accounts: In Moses’ time, the nation of Amalek had inhabited southern Judah and the Negev area south of Judah. As Israel traveled to Canaan, the Amalekites preyed on the sick and the weak and those traveling at the rear. They were the first people to attack Israel after the exodus from Egypt, for which God had promised to judge them (Exod 17:8-16; Deut 25:17-19).

TTNTyndale Theme Notes:

Complete Destruction

God instructed Saul to “completely destroy” the Amalekites, who had ambushed the Israelites after the Exodus (see Exod 17:8-16; Deut 25:17-19). The Hebrew word kharam (“completely destroy”) often means dedicating something or someone completely to the Lord, either by destroying it (1 Sam 15:3; Josh 6:17-18) or by giving it as an offering (see Lev 27:28-29; Josh 6:19).

Complete destruction was called for in cases where those to be destroyed had committed a severe offense against God, such as worshiping false gods (Deut 7:1-6; 13:12-18). In 1 Samuel 15:3, complete destruction is prescribed as God’s judgment on a nation that mistreated his chosen people. Those who curse God’s family are, in turn, cursed (Gen 12:3).

God still judges the godless and impenitent. But in the new covenant, Christians are not called to be agents of such judgment. God calls us to exercise his mercy toward those who wrong us (see Luke 9:51-56). We must completely destroy whatever within ourselves wars against Christ (Rom 8:12-13; Col 3:5). And we must overcome the enemies of Christ by our faith, by the Good News, and by our love (Eph 6:10-20; 1 Jn 2:9-17). God will mete out judgment according to his justice and in his time (Rom 12:19; 2 Thes 1:6-10).

Passages for Further Study

Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19; 7:11-26; 1 Sam 15:3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28

BI 1Sa 15:2 ©