Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “No, I won’t return with you.” Shemuel replied. “You’ve rejected Yahweh’s instructions, and Yahweh has already rejected you as Israel’s king.”
OET-LV And_he/it_said Shəmūʼēl to Shāʼūl not I_will_return with_you if/because you_have_rejected DOM the_word of_YHWH and_rejected_you YHWH from_being king over Yisrāʼēl/(Israel).
UHB וַיֹּ֤אמֶר שְׁמוּאֵל֙ אֶל־שָׁא֔וּל לֹ֥א אָשׁ֖וּב עִמָּ֑ךְ כִּ֤י מָאַ֨סְתָּה֙ אֶת־דְּבַ֣ר יְהוָ֔ה וַיִּמְאָסְךָ֣ יְהוָ֔ה מִהְי֥וֹת מֶ֖לֶךְ עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ס ‡
(vayyoʼmer shəmūʼēl ʼel-shāʼūl loʼ ʼāshūⱱ ˊimmāk kiy māʼaştāh ʼet-dəⱱar yhwh vayyimʼāşəkā yhwh mihəyōt melek ˊal-yisrāʼēl.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Σαμουὴλ πρὸς Σαοὺλ, οὐκ ἀναστρέφω μετὰ σοῦ; ὅτι ἐξουδένωσας τὸ ῥῆμα Κυρίου, καὶ ἐξουδενώσει σε Κύριος τοῦ μὴ εἶναι βασιλέα ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.
(Kai eipe Samouaʸl pros Saʼoul, ouk anastrefō meta sou; hoti exoudenōsas to ɽaʸma Kuriou, kai exoudenōsei se Kurios tou maʸ einai basilea epi ton Israaʸl. )
BrTr And Samuel said to Saul, I will not turn back with thee, for thou hast rejected the word of the Lord, and the Lord will reject thee from being king over Israel.
ULT And Samuel said to Saul, “I will not return with you. For you have rejected the word of Yahweh, and Yahweh has rejected you from being king over Israel.”
UST But Samuel replied, “No, I will not go back with you. You have rejected what Yahweh commanded you to do. So he has rejected you, and declared that you will no longer be the king of Israel.
BSB § “I will not return with you,” Samuel replied. “For you have rejected the word of the LORD, and He has rejected you as king over Israel.”
OEB But Samuel said to Saul, ‘I will not turn back with you, for you have rejected the word of the Lord and the Lord has rejected you from being king over Israel.’
WEBBE Samuel said to Saul, “I will not return with you; for you have rejected the LORD’s word, and the LORD has rejected you from being king over Israel.”
WMBB (Same as above)
NET Samuel said to Saul, “I will not go back with you, for you have rejected the word of the Lord, and the Lord has rejected you from being king over Israel!”
LSV And Samuel says to Saul, “I do not return with you; for you have rejected the word of YHWH, and YHWH rejects you from being king over Israel.”
FBV But Samuel told him, “I'm not going back with you. You have rejected the Lord's orders, and the Lord has rejected you as king of Israel!”
T4T But Samuel replied, “No, I will not go back with you. You have rejected/disobeyed what Yahweh commanded you to do. So he has rejected you, and declared that you will no longer be the king of Israel. So I do not want to talk any more with you.”
LEB But Samuel said to Saul, “I will not return with you, for you have rejected the word of Yahweh, and he has rejected you from being king over Israel!”
BBE And Samuel said to Saul, I will not go back with you: for you have put away from you the word of the Lord, and the Lord has put you from your place as king over Israel.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Samuel said unto Saul: 'I will not return with thee; for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.'
ASV And Samuel said unto Saul, I will not return with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah hath rejected thee from being king over Israel.
DRA And Samuel said to Saul: I will not return with thee, because thou hast rejected the word of the Lord, and the Lord hath rejected thee from being king over Israel.
YLT And Samuel saith unto Saul, 'I do not turn back with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah doth reject thee from being king over Israel.'
Drby And Samuel said to Saul, I will not turn again with thee; for thou hast rejected the word of Jehovah, and Jehovah has rejected thee from being king over Israel.
RV And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
Wbstr And Samuel said to Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
KJB-1769 And Samuel said unto Saul, I will not return with thee: for thou hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath rejected thee from being king over Israel.
(And Samuel said unto Saul, I will not return with thee/you: for thou/you hast rejected the word of the LORD, and the LORD hath/has rejected thee/you from being king over Israel. )
KJB-1611 And Samuel said vnto Saul, I will not returne with thee: for thou hast reiected the word of the LORD, and the LORD hath reiected thee from being king ouer Israel.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps And Samuel sayde vnto Saul, I wyll not returne with thee: For thou hast cast away the worde of the Lorde, and the Lord hath cast away thee, that thou shalt not be kyng ouer Israel.
(And Samuel said unto Saul, I will not return with thee/you: For thou/you hast cast away the word of the Lord, and the Lord hath/has cast away thee/you, that thou/you shalt not be king over Israel.)
Gnva But Samuel saide vnto Saul, I will not returne with thee: for thou hast cast away the word of the Lord, and the Lord hath cast away thee, that thou shalt not be King ouer Israel.
(But Samuel said unto Saul, I will not return with thee/you: for thou/you hast cast away the word of the Lord, and the Lord hath/has cast away thee/you, that thou/you shalt not be King over Israel. )
Cvdl Samuel saide vnto Saul: I wil not turne backe with ye, for thou hast refused the worde of the LORDE, and the LORDE hath refused the also, yt thou shuldest not be kynge in Israel.
(Samuel said unto Saul: I will not turn back with ye/you_all, for thou/you hast refused the word of the LORD, and the LORD hath/has refused the also, it thou/you shuldest not be king in Israel.)
Wycl And Samuel seide to Saul, Y schal not turne ayen with thee, for thou castidist awey the word of the Lord, and the Lord castide awei thee, that thou be not king on Israel.
(And Samuel said to Saul, I shall not turn again with thee/you, for thou/you castidist away the word of the Lord, and the Lord castide away thee/you, that thou/you be not king on Israel.)
Luth Samuel sprach zu Saul: Ich will nicht mit dir umkehren; denn du hast des HErr’s Wort verworfen, und der HErr hat dich auch verworfen, daß du nicht König seiest über Israel.
(Samuel spoke to Saul: I will not with you/to_you umkehren; because you have the LORD’s Wort verworfen, and the/of_the LORD has you/yourself also verworfen, that you not king be above Israel.)
ClVg Et ait Samuel ad Saul: Non revertar tecum, quia projecisti sermonem Domini, et projecit te Dominus ne sis rex super Israël.[fn]
(And he_said Samuel to Saul: Non revertar tecum, because proyecisti conversation Master, and proyecit you(sg) Master not sis king over Israel. )
15.26 Non revertar. ID. Alia editio, etc., usque ad hic minatur et non permanet.
15.26 Non revertar. ID. Alia editio, etc., until to this minatur and not/no permanet.
15:1-35 After Saul failed to obey God and completely destroy the Amalekites, God rejected him in even stronger terms than before (cp. 13:8-14).
Complete Destruction
God instructed Saul to “completely destroy” the Amalekites, who had ambushed the Israelites after the Exodus (see Exod 17:8-16; Deut 25:17-19). The Hebrew word kharam (“completely destroy”) often means dedicating something or someone completely to the Lord, either by destroying it (1 Sam 15:3; Josh 6:17-18) or by giving it as an offering (see Lev 27:28-29; Josh 6:19).
Complete destruction was called for in cases where those to be destroyed had committed a severe offense against God, such as worshiping false gods (Deut 7:1-6; 13:12-18). In 1 Samuel 15:3, complete destruction is prescribed as God’s judgment on a nation that mistreated his chosen people. Those who curse God’s family are, in turn, cursed (Gen 12:3).
God still judges the godless and impenitent. But in the new covenant, Christians are not called to be agents of such judgment. God calls us to exercise his mercy toward those who wrong us (see Luke 9:51-56). We must completely destroy whatever within ourselves wars against Christ (Rom 8:12-13; Col 3:5). And we must overcome the enemies of Christ by our faith, by the Good News, and by our love (Eph 6:10-20; 1 Jn 2:9-17). God will mete out judgment according to his justice and in his time (Rom 12:19; 2 Thes 1:6-10).
Passages for Further Study
Exod 22:20; Lev 27:28-29; Num 21:2-3; Deut 7:1-6, 26; 13:12-18; Josh 6:17-19; 7:11-26; 1 Sam 15:3; 1 Kgs 20:42; Isa 43:26-28
(Occurrence 0) for you have rejected the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards Shāʼūl not return with,you that/for/because/then/when rejected DOM word/matter_of YHWH and,rejected,you YHWH from,being king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )
Samuel made it clear that Saul understood that he was disobeying God at the time when he spared the best animals and did not kill Agag.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) rejected the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Shəmūʼēl to/towards Shāʼūl not return with,you that/for/because/then/when rejected DOM word/matter_of YHWH and,rejected,you YHWH from,being king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in Yisrael )
“rejected Yahweh’s command” or “rejected Yahweh’s message.” This means that he refused to obey Yahweh’s command. Alternate translation: “refused to obey Yahweh’s command”
1 Samuel 15
Saul’s war against the Amalekites exemplifies many of the key traits–good and bad–of Saul’s leadership over Israel. Immediately before the story is recounted, the author notes that during Saul’s entire reign he fought valiantly against Israel’s enemies on every side (1 Samuel 14:47-52), and he amassed an army of skilled soldiers. Thus, Saul fulfilled one of the primary reasons the people demanded that Samuel appoint a king over them (1 Samuel 8). Then the author notes that the Lord, through Samuel, directed Saul to attack the Amalekites and utterly destroy them and their belongings as punishment for their cruel attack on the Israelites after they left Egypt to travel to Mount Sinai (Exodus 17; Deuteronomy 25:17-19). So Saul mustered a large number of troops at a place called Telaim and traveled to an otherwise unknown “city of the Amalekites” and lay in lay in wait for them in a valley. Saul also warned the Kenites, the descendants of Moses’ father-in-law Hobab (also called Jethro), to move away from the Amalekites so they would not be killed in the coming battle. It appears that the Kenites had remained on good terms with the Israelites since the time of Hobab/Jethro and accompanied them as they entered the Promised Land, eventually settling among the Amalekites in the Negev near Arad (Judges 1:16). Saul defeated the Amalekites, pursuing them “from Havilah as far as Shur,” according the the Hebrew text. The region of Havilah, however, was several hundred miles from the Negev, making it unlikely to be the place to which Saul pursued them, and this is underscored by the Septuagint’s substitution of “Elath” for “Havilah”. It is possible that the author was using this phrase as a hyperbolic merism to indicate that Saul pursued the Amalekites throughout the entire land in which they lived (see also Genesis 25:18 regarding the Ishmaelites). But since elsewhere in Scripture the Amalekites are said to live in the Negev and in southern Canaan (Genesis 14:7; Numbers 13:29; 14:45; Judges 1:16), another possibility is that the “Havilah” reading is a textual corruption. The Septuagint translators may have preserved the original reading of “Elath,” or they may have been making their best guess as to the intended location. Simply based on the similarity of spelling and the geography of the region (as shown on this map), it is possible that the original reading was “Hachilah,” a hill where David would later have some close encounters with Saul during his time in the wilderness (1 Samuel 23:19; 26:1). In any case, Saul and his men thoroughly defeated the Amalekites, but they failed to completely destroy them (see 1 Samuel 30) and their belongings. Instead they took King Agag alive and kept the best of the spoils. After this Saul traveled to Carmel and set up a monument for himself, and then he continued on to Gilgal. When Samuel arrived in Gilgal, however, he was angry with Saul for failing to devote all of the Amalekites and their goods to destruction, and he told Saul that the Lord regretted having made him king. Samuel then killed King Agag himself at Gilgal and returned to his home in Ramah. Saul returned to his home in Gibeah, but Samuel never spoke with Saul again.