Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Sha’ul initiated preparations to go to Ke’ilah to entrap David and his men.
OET-LV And_summoned Shāʼūl DOM all the_people for_the_war to_go_down Qəˊīlāh to_besiege against Dāvid and_near/to men_his.
UHB וַיְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה לָרֶ֣דֶת קְעִילָ֔ה לָצ֥וּר אֶל־דָּוִ֖ד וְאֶל־אֲנָשָֽׁיו׃ ‡
(vayəshammaˊ shāʼūl ʼet-kāl-hāˊām lammilḩāmāh lāredet qəˊīlāh lāʦūr ʼel-dāvid vəʼel-ʼₐnāshāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ παντὶ τῷ λαῷ καταβαίνειν εἰς πόλεμον εἰς Κεϊλὰ, συνέχειν τὸν Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ.
(Kai paraʸngeile Saʼoul panti tōi laōi katabainein eis polemon eis Keila, suneⱪein ton Dawid kai tous andras autou. )
BrTr And Saul charged all the people to go down to war to Keila, to besiege David and his men.
ULT And Saul caused all the people to hear for the battle, to go down to Keilah, to lay seige against David and against his men.
UST So Saul summoned his army, and they prepared to go down to Keilah to attack David and his men.
BSB § Then Saul summoned all his troops to go to war at Keilah and besiege David and his men.
OEB And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
WEBBE Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
WMBB (Same as above)
NET So Saul mustered all his army to go down to Keilah and besiege David and his men.
LSV And Saul summons all the people to the battle, to go down to Keilah, to lay siege to David and to his men.
FBV So Saul called up his whole army to go and attack Keilah and to besiege David and his men.
T4T So Saul summoned his army, and they prepared to go down to Keilah to attack David and his men.
LEB Saul then summoned all of the army for the battle, to go down to Keilah to lay a siege against David and his men.
BBE And Saul sent for all the people to come to the fight, and go down to Keilah to make an attack on David and his men.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
ASV And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
DRA And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David, and his men.
YLT And Saul summoneth the whole of the people to battle, to go down to Keilah, to lay siege unto David and unto his men.
Drby And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
RV And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
Wbstr And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
KJB-1769 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
KJB-1611 And Saul called all the people together to warre, to goe downe to Keilah, to besiege Dauid, and his men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And Saul called all the people together to warre, for to go downe to Keila, and to besiege Dauid and his men.
(And Saul called all the people together to war, for to go down to Keila, and to besiege David and his men.)
Gnva Then Saul called all the people together to warre, for to go downe to Keilah, and to besiege Dauid and his men.
(Then Saul called all the people together to war, for to go down to Keilah, and to besiege David and his men. )
Cvdl And Saul caused for to call all the people downe to ye battaill vnto Cegila, yt they might besege Dauid and his men.
(And Saul caused for to call all the people down to ye/you_all battaill unto Cegila, it they might besege David and his men.)
Wycl And Saul comaundide to al the puple, that it schulde go doun to batel in to Seila, and bisege Dauid and hise men.
(And Saul commanded to all the people, that it should go down to battle in to Seila, and besiege David and his men.)
Luth Und Saul ließ alles Volk rufen zum Streit hinnieder gen Kegila, daß sie David und seine Männer belegten.
(And Saul let all/everything people call for_the battle hinnieder to/toward Kegila, that they/she/them David and his men belegten.)
ClVg Et præcepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceilam, et obsideret David et viros ejus.
(And ordered Saul all to_the_people as to pugnam descenderet in Ceilam, and obsideret David and men his. )
23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.
(Occurrence 0) summoned
(Some words not found in UHB: and,summoned Shāʼūl DOM all/each/any/every the,people for_the,war to,go_down Qəˊīlāh to,besiege to/towards Dāvid and=near/to men,his )
officially called. The reader should understand that Saul probably told his officials to gather the soldiers. He did not call with a loud voice to get them to come.
(Occurrence 0) all his forces
(Some words not found in UHB: and,summoned Shāʼūl DOM all/each/any/every the,people for_the,war to,go_down Qəˊīlāh to,besiege to/towards Dāvid and=near/to men,his )
Alternate translation: “all his soldiers”