Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So Sha’ul initiated preparations to go to Ke’ilah to entrap David and his men.
OET-LV And_ Shāʼūl _summoned DOM all_of the_people for_the_war to_ Qəˊīlāh _go_down to_besiege against Dāvid and_near/to men_of_his.
UHB וַיְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה לָרֶ֣דֶת קְעִילָ֔ה לָצ֥וּר אֶל־דָּוִ֖ד וְאֶל־אֲנָשָֽׁיו׃ ‡
(vayəshammaˊ shāʼūl ʼet-kāl-hāˊām lammilḩāmāh lāredet qəˊīlāh lāʦūr ʼel-dāvid vəʼel-ʼₐnāshāyv.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ παρήγγειλε Σαοὺλ παντὶ τῷ λαῷ καταβαίνειν εἰς πόλεμον εἰς Κεϊλὰ, συνέχειν τὸν Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ.
(Kai paraʸngeile Saʼoul panti tōi laōi katabainein eis polemon eis Keila, suneⱪein ton Dawid kai tous andras autou. )
BrTr And Saul charged all the people to go down to war to Keila, to besiege David and his men.
ULT And Saul made all of the people hear for battle, to go down to Keilah, to besiege against David and against his men.
UST So Saul gathered his whole army so that they could go to Keilah and surround it. Saul wanted to force the people of the city to surrender David and his men to him.
BSB Then Saul summoned all his troops to go to war at Keilah and besiege David and his men.
MSB (Same as above)
OEB And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
WEBBE Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
WMBB (Same as above)
NET So Saul mustered all his army to go down to Keilah and besiege David and his men.
LSV And Saul summons all the people to the battle, to go down to Keilah, to lay siege to David and to his men.
FBV So Saul called up his whole army to go and attack Keilah and to besiege David and his men.
T4T So Saul summoned his army, and they prepared to go down to Keilah to attack David and his men.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And Saul sent for all the people to come to the fight, and go down to Keilah to make an attack on David and his men.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
ASV And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
DRA And Saul commanded all the people to go down to fight against Ceila, and to besiege David, and his men.
YLT And Saul summoneth the whole of the people to battle, to go down to Keilah, to lay siege unto David and unto his men.
Drby And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
RV And Saul summoned all the people to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
SLT And Saul will summon all the people to war to go down to Keilah to press against David and against his men.
Wbstr And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
KJB-1769 And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
KJB-1611 And Saul called all the people together to warre, to goe downe to Keilah, to besiege Dauid, and his men.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Then Saul called all the people together to warre, for to go downe to Keilah, and to besiege Dauid and his men.
(Then Saul called all the people together to war, for to go down to Keilah, and to besiege David and his men. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Et præcepit Saul omni populo ut ad pugnam descenderet in Ceilam, et obsideret David et viros ejus.
(And ordered Saul all to_the_people as to fightm descenderet in/into/on Ceilam, and obsideret David and men his. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיְשַׁמַּ֥ע שָׁא֛וּל אֶת־כָּל־הָעָ֖ם לַמִּלְחָמָ֑ה
and,summoned Shāʼūl/(Saul) DOM all/each/any/every the,people for_the,war
The author is using a common expression of his culture that means that Saul called his troops together for military service. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And Saul summoned all of his troops to battle]