Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 23 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1 SAM 23:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 23:7 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Sha’ul was told that David had gone to Ke’ilah, so he said, “Ah, God has deserted him and given him to me because he’s shut himself in by going into a walled city with doors that can be barred shut.”

OET-LVAnd_told to_Shāʼūl/(Saul) if/because_that he_had_gone Dāvid Qəˊīlāh and_ Shāʼūl _he/it_said god he_has_alienated DOM_him/it in/on/at/with_hand_of_my if/because he_has_shut_himself_up by_entering in/on/at/with_town_of doors and_bars.

UHBוַ⁠יֻּגַּ֣ד לְ⁠שָׁא֔וּל כִּי־בָ֥א דָוִ֖ד קְעִילָ֑ה וַ⁠יֹּ֣אמֶר שָׁא֗וּל נִכַּ֨ר אֹת֤⁠וֹ אֱלֹהִים֙ בְּ⁠יָדִ֔⁠י כִּ֚י נִסְגַּ֣ר לָ⁠ב֔וֹא בְּ⁠עִ֖יר דְּלָתַ֥יִם וּ⁠בְרִֽיחַ׃
   (va⁠yyuggad lə⁠shāʼūl -ⱱāʼ dāvid qəˊīlāh va⁠yyoʼmer shāʼūl nikkar ʼot⁠ō ʼₑlohīm bə⁠yādi⁠y kiy nişgar lā⁠ⱱōʼ bə⁠ˊir dəlātayim ū⁠ⱱəriyaḩ.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαοὺλ, ὅτι ἥκει ὁ Δαυὶδ εἰς Κεϊλά· καὶ εἶπε Σαοὺλ, πέπρακεν αὐτὸν ὁ Θεὸς εἰς τὰς χεῖράς μου, ὅτι ἀποκέκλεισται εἰσελθὼν εἰς πόλιν θυρῶν καὶ μοχλῶν.
   (Kai apaʸngelaʸ tōi Saʼoul, hoti haʸkei ho Dawid eis Keila; kai eipe Saʼoul, pepraken auton ho Theos eis tas ⱪeiras mou, hoti apokekleistai eiselthōn eis polin thurōn kai moⱪlōn. )

BrTrAnd it was told Saul that David was come to Keila: and Saul said, God has sold him into my hands, for he is shut up, having entered into a city that has gates and bars.

ULTAnd it was declared to Saul that David had come to Keilah. And Saul said, “God has delivered him into my hand. For he has enclosed himself by entering into a city of doors and a bar.”

USTSomeone told Saul that David was at Keilah. Saul said, “God is enabling me to capture him! David has trapped himself in that city, because a wall surrounds it, and I can get its people to lock the gates to keep David from leaving.”

BSBWhen Saul was told that David had gone to Keilah, he said, “God has delivered him into my hand, for he has trapped himself by entering a town with gates and bars.”

MSB (Same as above)


OEBWhen Saul was told that David had come to Keilah, Saul said, ‘God has sold him into my hand, for he has entrapped himself in entering into a town that has doors and bars.’

WEBBESaul was told that David had come to Keilah. Saul said, “God has delivered him into my hand, for he is shut in by entering into a town that has gates and bars.”

WMBB (Same as above)

NETWhen Saul was told that David had come to Keilah, Saul said, “God has delivered him into my hand, for he has boxed himself into a corner by entering a city with two barred gates.”

LSVAnd it is declared to Saul that David has come to Keilah, and Saul says, “God has made him known for my hand, for he has been shut in, to enter into a city of doors and bar.”

FBVWhen Saul found out that David had gone to Keilah, he said, “God has handed him over to me, because he has locked himself inside a town with gates that can be barred shut.”

T4TSoon Saul found out that David was at Keilah. So he said, “That is good! God is enabling me to capture him! He has trapped himself in that town, because it has high walls with gates around it.”

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd news was given to Saul that David had come to Keilah. And Saul said, Now God has given him into my hands; for by going into a walled town with locked doors, he has let himself be shut in.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said: 'God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.'

ASVAnd it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.

DRAAnd it was told Saul that David was come to Ceila: and Saul said: The Lord hath delivered him into my hands, and he is shut up, being come into a city, that hath gates and bars.

YLTAnd it is declared to Saul that David hath come in to Keilah, and Saul saith, 'God hath made him known for my hand, for he hath been shut in, to enter into a city of doors and bar.'

DrbyAnd it was told Saul that David had come to Keilah. Then Saul said, [fn]God has cast him off into my hand; for he is shut in, by entering into a city that has gates and bars.


23.7 Elohim

RVAnd it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
   (And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath/has delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath/has gates and bars. )

SLTAnd it will be announced to Saul that David came to Keilah. And Saul will say, God sold him into my hand; for he was shut up, to come to a city of doors and bars.

WbstrAnd it was told to Saul that David had come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into my hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.

KJB-1769¶ And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath gates and bars.
   (¶ And it was told Saul that David was come to Keilah. And Saul said, God hath/has delivered him into mine hand; for he is shut in, by entering into a town that hath/has gates and bars. )

KJB-1611¶ And it was told Saul that Dauid was come to Keilah: and Saul said, God hath deliuered him into mine hand: for he is shut in, by entring into a towne that hath gates and barres.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd it was tolde Saul that Dauid was come to Keilah, and Saul sayd, God hath deliuered him into mine hand: for he is shut in, seeing he is come into a citie that hath gates and barres.
   (And it was told Saul that David was come to Keilah, and Saul said, God hath/has delivered him into mine hand: for he is shut in, seeing he is come into a city that hath/has gates and bars. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgNuntiatum est autem Sauli quod venisset David in Ceilam: et ait Saul: Tradidit eum Deus in manus meas, conclususque est introgressus urbem, in qua portæ et seræ sunt.
   (Nuntiatum it_is however Saul that had_come David in/into/on Ceilam: and he_said Saul: Tradidit him God in/into/on hands of_mine, conclususque it_is introgressus city, in/into/on which gates and seræ are. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:7 God has handed him over to me: To the contrary, see 23:14.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֣ד

and,told

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And someone declared]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

בָ֥א דָוִ֖ד קְעִילָ֑ה

gone Dāvid Qəˊīlāh

In this context, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [David had gone to Keilah]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

נִכַּ֨ר אֹת֤⁠וֹ אֱלֹהִים֙ בְּ⁠יָדִ֔⁠י כִּ֚י נִסְגַּ֣ר לָ⁠ב֔וֹא בְּ⁠עִ֖יר דְּלָתַ֥יִם וּ⁠בְרִֽיחַ

given DOM=him/it ʼElohīm in/on/at/with,hand_of,my that/for/because/then/when shut_~_in by,entering in/on/at/with,town_of gates and,bars

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Since he has enclosed himself by entering into a city of doors and a bar, God has delivered him into my hand]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָדִ֔⁠י

in/on/at/with,hand_of,my

See how you translated this expression in [23:4](../23/04.md). Alternate translation: [into my power]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠עִ֖יר דְּלָתַ֥יִם וּ⁠בְרִֽיחַ

in/on/at/with,town_of gates and,bars

Saul is using the terms doors and bar by association to mean a walled city that had gates that could be closed and locked. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [into a walled city whose gates can be locked]

BI 1 Sam 23:7 ©