Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29

Parallel 1 SAM 23:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 23:26 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)At one point, Sha’ul was on one side of a hill, and David and his men were on the other side. David was hurrying to get away from Sha’ul, but Sha’ul and his men were trying to surround David and his men to capture them.

OET-LVAnd_ Shāʼūl _he/it_went on_side_of the_mountain on_one and_Dāvid and_men_of_his on_side_of the_mountain on_the_other and_he/it_was Dāvid hurrying_away to_go from_face/in_front_of Shāʼūl and_Shāʼūl and_men_of_his were_surrounding (to) Dāvid and_near/to men_of_his to_capture_them.

UHBוַ⁠יֵּ֨לֶךְ שָׁא֜וּל מִ⁠צַּ֤ד הָ⁠הָר֙ מִ⁠זֶּ֔ה וְ⁠דָוִ֧ד וַ⁠אֲנָשָׁ֛י⁠ו מִ⁠צַּ֥ד הָ⁠הָ֖ר מִ⁠זֶּ֑ה וַ⁠יְהִ֨י דָוִ֜ד נֶחְפָּ֤ז לָ⁠לֶ֨כֶת֙ מִ⁠פְּנֵ֣י שָׁא֔וּל וְ⁠שָׁא֣וּל וַ⁠אֲנָשָׁ֗י⁠ו עֹֽטְרִ֛ים אֶל־דָּוִ֥ד וְ⁠אֶל־אֲנָשָׁ֖י⁠ו לְ⁠תָפְשָֽׂ⁠ם׃
   (va⁠yyēlek shāʼūl mi⁠ʦʦad hā⁠hār mi⁠zzeh və⁠dāvid va⁠ʼₐnāshāy⁠v mi⁠ʦʦad hā⁠hār mi⁠zzeh va⁠yəhiy dāvid neḩpāz lā⁠leket mi⁠pənēy shāʼūl və⁠shāʼūl va⁠ʼₐnāshāy⁠v ˊoţrim ʼel-dāvid və⁠ʼel-ʼₐnāshāy⁠v lə⁠tāfəsā⁠m.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ πορεύονται Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους ἐκ τούτου, καὶ ἦν Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ ἐκ μέρους τοῦ ὄρους ἐκ τούτου· καὶ ἦν Δαυὶδ σκεπαζόμενος πορεύεσθαι ἀπὸ προσώπου Σαούλ· καὶ Σαοὺλ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ παρενέβαλον ἐπὶ Δαυὶδ καὶ τοὺς ἄνδρας αὐτοῦ, συλλαβεῖν αὐτούς.
   (Kai poreuontai Saʼoul kai hoi andres autou ek merous tou orous ek toutou, kai aʸn Dawid kai hoi andres autou ek merous tou orous ek toutou; kai aʸn Dawid skepazomenos poreuesthai apo prosōpou Saoul; kai Saʼoul kai hoi andres autou parenebalon epi Dawid kai tous andras autou, sullabein autous. )

BrTrAnd Saul and his men go on one side of the mountain, and David and his men are on the other side of the mountain: and David was hiding himself to escape from Saul: and Saul and his men encamped against David and his men, in order to take them.

ULTAnd Saul went on this side of the mountain, and David and his men were on that side of the mountain. And it happened that David was hastening himself to go from the face of Saul, and Saul and his men were encircling upon David and upon his men to capture them.

USTDavid and his men were on one side of the hill, and Saul and his soldiers were on the other side. David and his men were hurrying to get away, because Saul and his soldiers were rushing around the other side of the hill to try to surround them and capture them.

BSBSaul was proceeding along one side of the mountain, and David and his men along the other side. Even though David was hurrying to get away Saul and his men were closing in on David and his men to capture them.

MSB (Same as above)


OEBSaul went on the one side of the mountain and David and his men on the other side of the mountain. David was anxiously trying to escape from Saul, for Saul and his men were about to surround David and his men, to seize them,

WEBBESaul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David hurried to get away for fear of Saul, for Saul and his men surrounded David and his men to take them.

WMBB (Same as above)

NETSaul went on one side of the mountain, while David and his men went on the other side of the mountain. David was hurrying to get away from Saul, but Saul and his men were surrounding David and his men so they could capture them.

LSVAnd Saul goes on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain, and David is hurried to go from the face of Saul, and Saul and his men are surrounding David and his men, to catch them.

FBVSaul was traveling along one side of the mountain, while David and his men were on the other side, rushing to get away. But just as Saul and his men were closing in on David and his men, about to capture them,

T4TSaul and his soldiers were walking along one side of the hill/peak, and David and his men were on the other side. David and his men were hurrying to escape from Saul’s soldiers, because Saul and his soldiers were coming much closer.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEAnd Saul and his men went on one side of the mountain, and David and his men went on the other: and David's purpose was to get away as quickly as possible, for fear of Saul; for Saul and his men were making a circle round David and his men in order to take them.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSAnd Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.

ASVAnd Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.

DRAAnd Saul went on this side of the mountain: and David and his men were on the other side of the mountain: and David despaired of being able to escape from the face of Saul: and Saul and his men encompassed David and his men round about to take them.

YLTAnd Saul goeth on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain, and David is hastened to go from the face of Saul, and Saul and his men are compassing David and his men, to catch them.

DrbyAnd Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain; and David made haste to get away from Saul; and Saul and his men sought to surround David and his men to take them.

RVAnd Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
   (And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed/surrounded David and his men round about to take them. )

SLTAnd Saul will go from the side of the mountain from hence, and David from the side of the mountain from thence: and David will be taking flight to go from the face of Saul; and Saul and his men surrounding upon David and upon his men to seize them.

WbstrAnd Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men around to take them.

KJB-1769And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed David and his men round about to take them.
   (And Saul went on this side of the mountain, and David and his men on that side of the mountain: and David made haste to get away for fear of Saul; for Saul and his men compassed/surrounded David and his men round about to take them. )

KJB-1611And Saul went on this side of the mountaine, and Dauid and his men on that side of the mountaine: and Dauid made haste to get away for feare of Saul: for Saul and his men compassed Dauid and his men round about to take them.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaAnd Saul and his men went on the one side of the mountaine, and Dauid and his men on the other side of the mountaine: and Dauid made haste to get from the presence of Saul: for Saul and his men compassed Dauid and his men round about, to take them.
   (And Saul and his men went on the one side of the mountain, and David and his men on the other side of the mountain: and David made haste to get from the presence of Saul: for Saul and his men compassed/surrounded David and his men round about, to take them. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt ibat Saul ad latus montis ex parte una: David autem et viri ejus erant in latere montis ex parte altera. Porro David desperabat se posse evadere a facie Saul: itaque Saul et viri ejus in modum coronæ cingebant David et viros ejus, ut caperent eos.
   (And ibat Saul to latus mountain from in_part/partly una: David however and men his they_were in/into/on on_the_side mountain from in_part/partly the_other. Further David desperabat himself posse to_escape from face Saul: therefore Saul and men his in/into/on modum coronæ cingebant David and men his, as to_catchnt them. )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠פְּנֵ֣י שָׁא֔וּל

from=face/in_front_of Shāʼūl/(Saul)

The author is using one part of Saul, his face, to mean all of him in the act of pursuing David. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [from Saul]

BI 1 Sam 23:26 ©