Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then David prayed, “Yahweh, God of Israel, your servant has heard that Sha’ul is intending to come to Ke’ilah—to destroy the city because of me.
OET-LV and_he/it_said Dāvid Oh_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) certainly_(hear) he_has_heard servant_your if/because_that [is]_seeking Shāʼūl to_come to Qəˊīlāh to_destroy to_the_city in/on/at/with_account_me.
UHB וַיֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּךָ֔ כִּֽי־מְבַקֵּ֥שׁ שָׁא֖וּל לָב֣וֹא אֶל־קְעִילָ֑ה לְשַׁחֵ֥ת לָעִ֖יר בַּעֲבוּרִֽי׃ ‡
(vayyoʼmer dāvid yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl shāmoˊa shāmaˊ ˊaⱱdəkā kiy-məⱱaqqēsh shāʼūl lāⱱōʼ ʼel-qəˊīlāh ləshaḩēt lāˊir baˊₐⱱūriy.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Δαυίδ, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἀκούων ἀκήκοεν ὁ δοῦλός σου, ὅτι ζητεῖ Σαοὺλ ἐλθεῖν ἐπὶ Κεϊλὰ διαφθεῖραι τὴν πόλιν διʼ ἐμέ.
(Kai eipe Dawid, Kurie ho Theos Israaʸl, akouōn akaʸkoen ho doulos sou, hoti zaʸtei Saʼoul elthein epi Keila diaftheirai taʸn polin diʼ eme. )
BrTr And David said, Lord God of Israel, thy servant has indeed heard, that Saul seeks to come against Keila to destroy the city on my account.
ULT And David said, “Yahweh, the God of Israel, your servant has certainly heard that Saul is seeking to come to Keilah, to destroy the city because of me.
UST So when Abiathar brought it, David prayed, “Yahweh, God of us Israelites, I have heard that Saul is planning to come here with his army and destroy Keilah because I am here.
BSB § And David said, “O LORD, God of Israel, Your servant has heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the city on my account.
OEB And David said, ‘Lord, God of Israel, your servant has surely heard that Saul is seeking to come to Keilah, to destroy the city because of me.
WEBBE Then David said, “O LORD, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.
WMBB (Same as above)
NET Then David said, “O Lord God of Israel, your servant has clearly heard that Saul is planning to come to Keilah to destroy the city because of me.
LSV And David says, “YHWH, God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul is seeking to come to Keilah, to destroy the city on my account.
FBV David prayed, “Lord, God of Israel, I your servant have been clearly told that Saul plans to come to Keilah and destroy the town because of me.
T4T So when Abiathar brought it, David prayed, “Yahweh, God of us Israelis, I have heard that Saul is planning to come here with his army and destroy Keilah because I am here.
LEB And David said, “O Yahweh, God of Israel, your servant has clearly heard that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city because of me.
BBE Then David said, O Lord, the God of Israel, news has been given to your servant that it is Saul's purpose to come to Keilah and send destruction on the town because of me.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Then said David: 'O LORD, the God of Israel, Thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
ASV Then said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
DRA And David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake:
YLT And David saith, 'Jehovah, God of Israel, Thy servant hath certainly heard that Saul is seeking to come in unto Keilah, to destroy the city on mine account.
Drby Then said David, Jehovah, [fn]God of Israel, thy servant hath heard for certain that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
23.10 Elohim
RV Then said David, O LORD, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
Wbstr Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
KJB-1769 Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
(Then said David, O LORD God of Israel, thy/your servant hath/has certainly heard that Saul seeketh/seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake. )
KJB-1611 Then saide Dauid, O LORD God of Israel, thy seruant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the citie for my sake.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Then sayde Dauid: O Lorde God of Israel, thy seruaunt hath hearde that Saul is about to come to Keila to destroye the citie for my sake:
(Then said David: O Lord God of Israel, thy/your servant hath/has heard that Saul is about to come to Keila to destroy the city for my sake:)
Gnva Then sayde Dauid, O Lord God of Israel, thy seruat hath heard, that Saul is about to come to Keilah to destroy the citie for my sake.
(Then said David, O Lord God of Israel, thy/your seruat hath/has heard, that Saul is about to come to Keilah to destroy the city for my sake. )
Cvdl And Dauid sayde: O LORDE God of Israel, thy seruaunt hath herde, that Saul goeth aboute to come for to destroye the cite of Cegila for my sake.
(And David said: O LORD God of Israel, thy/your servant hath/has heard, that Saul goeth/goes about to come for to destroy the cite of Cegila for my sake.)
Wycl And Dauid seide, Lord God of Israel, thi seruaunt `herde fame, that Saul disposith to come to Seila, that he distrie the citee for me;
(And David said, Lord God of Israel, thy/your servant `herde fame, that Saul disposith to come to Seila, that he destroy the city for me;)
Luth Und David sprach: HErr, GOtt Israels, dein Knecht hat gehöret, daß Saul danach trachte, daß er gen Kegila komme, die Stadt zu verderben um meinetwillen.
(And David spoke: LORD, God Israels, your Knecht has gehöret, that Saul after/thereafter/then trachte, that he to/toward Kegila komme, the city to verderben around/by/for meinetwillen.)
ClVg Et ait David: Domine Deus Israël, audivit famam servus tuus, quod disponat Saul venire in Ceilam, ut evertat urbem propter me:
(And he_said David: Domine God Israel, audivit famam servus tuus, that disponat Saul venire in Ceilam, as evertat city propter me: )
23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.
(Occurrence 0) David said
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid YHWH god Yisrael to_hear he_heard servant,your that/for/because/then/when seeking Shāʼūl to,come to/towards Qəˊīlāh to,destroy to_the,city in/on/at/with,account,me )
Alternate translation: “David asked” or “David prayed”
Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns
(Occurrence 0) your servant has indeed heard
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid YHWH god Yisrael to_hear he_heard servant,your that/for/because/then/when seeking Shāʼūl to,come to/towards Qəˊīlāh to,destroy to_the,city in/on/at/with,account,me )
David speaks as if he were someone else to show his respect for Yahweh. Alternate translation: “I have indeed heard”
(Occurrence 0) destroy the city
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Dāvid YHWH god Yisrael to_hear he_heard servant,your that/for/because/then/when seeking Shāʼūl to,come to/towards Qəˊīlāh to,destroy to_the,city in/on/at/with,account,me )
make the city so no one could live in it and kill all the people who live there