Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Sam IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1 SAM 23:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1 Sam 23:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then David prayed, “Yahweh, God of Yisrael, your servant has heard that Sha’ul is intending to come to Ke’ilah—to destroy the city because of me.

OET-LVand_ Dāvid _he/it_said Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) certainly_(hear) he_has_heard servant_of_your if/because_that is_seeking Shāʼūl to_come to Qəˊīlāh to_destroy to_the_city in/on/at/with_account_of_me.

UHBוַ⁠יֹּאמֶר֮ דָּוִד֒ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּ⁠ךָ֔ כִּֽי־מְבַקֵּ֥שׁ שָׁא֖וּל לָ⁠ב֣וֹא אֶל־קְעִילָ֑ה לְ⁠שַׁחֵ֥ת לָ⁠עִ֖יר בַּ⁠עֲבוּרִֽ⁠י׃
   (va⁠yyoʼmer dāvid yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl shāmoˊa shāmaˊ ˊaⱱdə⁠kā kiy-məⱱaqqēsh shāʼūl lā⁠ⱱōʼ ʼel-qəˊīlāh lə⁠shaḩēt lā⁠ˊir ba⁠ˊₐⱱūri⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Δαυίδ, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἀκούων ἀκήκοεν ὁ δοῦλός σου, ὅτι ζητεῖ Σαοὺλ ἐλθεῖν ἐπὶ Κεϊλὰ διαφθεῖραι τὴν πόλιν διʼ ἐμέ.
   (Kai eipe Dawid, Kurie ho Theos Israaʸl, akouōn akaʸkoen ho doulos sou, hoti zaʸtei Saʼoul elthein epi Keila diaftheirai taʸn polin diʼ eme. )

BrTrAnd David said, Lord God of Israel, thy servant has indeed heard, that Saul seeks to come against Keila to destroy the city on my account.

ULTAnd David said, “Yahweh, God of Israel, hearing, your servant has heard that Saul is seeking to come to Keilah, to destroy the city because of me.

USTSo when Abiathar brought it, David prayed, “Yahweh, God of us Israelites, I have heard reliably that Saul is planning to come here to Keilah with his army. He will destroy the city if he has to in order to capture me.

BSBAnd David said, “O LORD, God of Israel, Your servant has heard that Saul intends to come to Keilah and destroy the city on my account.

MSB (Same as above)


OEBAnd David said, ‘Lord, God of Israel, your servant has surely heard that Saul is seeking to come to Keilah, to destroy the city because of me.

WEBBEThen David said, “O LORD, the God of Israel, your servant has surely heard that Saul seeks to come to Keilah to destroy the city for my sake.

WMBB (Same as above)

NETThen David said, “O Lord God of Israel, your servant has clearly heard that Saul is planning to come to Keilah to destroy the city because of me.

LSVAnd David says, “YHWH, God of Israel, Your servant has certainly heard that Saul is seeking to come to Keilah, to destroy the city on my account.

FBVDavid prayed, “Lord, God of Israel, I your servant have been clearly told that Saul plans to come to Keilah and destroy the town because of me.

T4TSo when Abiathar brought it, David prayed, “Yahweh, God of us Israelis, I have heard that Saul is planning to come here with his army and destroy Keilah because I am here.

LEBNo LEB 1 SAM book available

BBEThen David said, O Lord, the God of Israel, news has been given to your servant that it is Saul's purpose to come to Keilah and send destruction on the town because of me.

MoffNo Moff 1 SAM book available

JPSThen said David: 'O LORD, the God of Israel, Thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

ASVThen said David, O Jehovah, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

DRAAnd David said: O Lord God of Israel, thy servant hath heard a report, that Saul designeth to come to Ceila, to destroy the city for my sake:

YLTAnd David saith, 'Jehovah, God of Israel, Thy servant hath certainly heard that Saul is seeking to come in unto Keilah, to destroy the city on mine account.

DrbyThen said David, Jehovah, [fn]God of Israel, thy servant hath heard for certain that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.


23.10 Elohim

RVThen said David, O LORD, the God of Israel, thy servant hath surely heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
   (Then said David, Oh LORD, the God of Israel, thy/your servant hath/has surely heard that Saul seeketh/seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake. )

SLTAnd David will say, Jehovah God of Israel, hearing, thy servant heard that Saul is seeking to come to Keilah to destroy the city on account of me.

WbstrThen said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

KJB-1769Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
   (Then said David, Oh LORD God of Israel, thy/your servant hath/has certainly heard that Saul seeketh/seeks to come to Keilah, to destroy the city for my sake. )

KJB-1611Then saide Dauid, O LORD God of Israel, thy seruant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the citie for my sake.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps 1 SAM book available

GnvaThen sayde Dauid, O Lord God of Israel, thy seruat hath heard, that Saul is about to come to Keilah to destroy the citie for my sake.
   (Then said David, Oh Lord God of Israel, thy/your seruat hath/has heard, that Saul is about to come to Keilah to destroy the city for my sake. )

CvdlNo Cvdl 1 SAM book available

WyclNo Wycl 1 SAM book available

LuthNo Luth 1 SAM book available

ClVgEt ait David: Domine Deus Israël, audivit famam servus tuus, quod disponat Saul venire in Ceilam, ut evertat urbem propter me:
   (And he_said David: Master God Israel, he_heard famam servant your, that disponat Saul I_camere in/into/on Ceilam, as evertat city because me: )

RP-GNTNo RP-GNT 1 SAM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / reduplication

שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּ⁠ךָ֔

to_hear he_heard servant_of,your

David is repeating forms of the verb “hear” in order to intensify his expression of the idea that it conveys. If your language can repeat words for intensification, it would be appropriate to do that here in your translation. If not, your language may have another way of expressing the intensification. Alternate translation: [your servant has clearly heard]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

שָׁמֹ֤עַ שָׁמַע֙ עַבְדְּ⁠ךָ֔

to_hear he_heard servant_of,your

David is speaking about himself in the third person as a way of showing respect to Yahweh. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [I, your servant, have clearly heard]

BI 1 Sam 23:10 ©