Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Will Sha’ul come here, just as your servant has heard? Will the masters of Ke’ilah turn me over to him? Yahweh, God of Yisrael, please tell your servant.”
¶ “Yes, he will go there,” Yahweh answered.
OET-LV Surrender_me the_citizens_of Qəˊīlāh in/on/at/with_hand_of_his come_down Shāʼūl just_as he_has_heard servant_of_your Oh_YHWH the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) tell please to_servant_of_your and_ YHWH _he/it_said he_will_come_down.
UHB הֲיַסְגִּרֻ֣נִי בַעֲלֵי֩ קְעִילָ֨ה בְיָד֜וֹ הֲיֵרֵ֣ד שָׁא֗וּל כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁמַ֣ע עַבְדֶּ֔ךָ יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַגֶּד־נָ֖א לְעַבְדֶּ֑ךָ ס וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה יֵרֵֽד׃ ‡
(hₐyaşgirunī ⱱaˊₐlēy qəˊīlāh ⱱəyādō hₐyērēd shāʼūl kaʼₐsher shāmaˊ ˊaⱱdekā yhwh ʼₑlohēy yisrāʼēl hagged-nāʼ ləˊaⱱdekā ş vayyoʼmer yhwh yērēd.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ ἀποκλεισθήσεται; καὶ νῦν εἰ καταβήσεται Σαοὺλ, καθὼς ἤκουσεν ὁ δοῦλός σου; Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ ἀπάγγειλον τῷ δούλῳ σου· καὶ εἶπε Κύριος, ἀποκλεισθήσεται.
(Ei apokleisthaʸsetai; kai nun ei katabaʸsetai Saʼoul, kathōs aʸkousen ho doulos sou; Kurie ho Theos Israaʸl apangeilon tōi doulōi sou; kai eipe Kurios, apokleisthaʸsetai. )
BrTr Will the place [fn]be shut up? and now will Saul come down, as thy [fn]servant has heard? Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said, It will be shut up.
ULT Will the lords of Keilah enclose me in his hand? Will Saul come down, just as your servant has heard? Yahweh, the God of Israel, please declare to your servant.” And Yahweh said, “He will come down.”
UST Will Saul actually come here to Keilah, as people have reported to me? Will the leaders of Keilah let Saul capture me? Yahweh, God of us Israelites, please tell me!” By means of the stones in the sacred apron, Yahweh replied, “Yes, Saul will come here.”
BSB Will the citizens of Keilah surrender me into his hand?[fn] Will Saul come down, as Your servant has heard? O LORD, God of Israel, please tell Your servant.”
§ “He will,” said the LORD.
23:11 Some manuscripts omit this question.
MSB Will the citizens of Keilah surrender me into his hand?[fn] Will Saul come down, as Your servant has heard? O LORD, God of Israel, please tell Your servant.”
§ “He will,” said the LORD.
23:11 Some manuscripts omit this question.
OEB Will Saul come down, as your servant has heard? Lord, God of Israel, I beseech you, tell your servant.’ And the Lord said, ‘He will come down.’
WEBBE Will the men of Keilah deliver me up into his hand? Will Saul come down, as your servant has heard? LORD, the God of Israel, I beg you, tell your servant.”
¶ The LORD said, “He will come down.”
WMBB (Same as above)
NET Will the leaders of Keilah deliver me into his hand? Will Saul come down as your servant has heard? O Lord God of Israel, please inform your servant!”
¶ Then the Lord said, “He will come down.”
LSV Do the possessors of Keilah shut me up into his hand? Does Saul come down as Your servant has heard? YHWH, God of Israel, please declare [it] to Your servant.” And YHWH says, “He comes down.”
FBV Are the town leaders of Keilah going to hand me over to him? Is Saul going to come, as I have heard? Lord, God of Israel, please tell me.”
¶ “Yes, he'll come,” the Lord replied.
T4T Will Saul come down here to Keilah, as people reported to me? Will the leaders of Keilah enable Saul to capture me? Yahweh, God of us Israelis, please tell me!”
¶ Yahweh answered, “Yes, Saul will come down.”
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE And now, is it true, as they have said to me, that Saul is coming? O Lord, the God of Israel, give ear to your servant, and say if these things are so. And the Lord said, He is coming down.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as Thy servant hath heard?' O LORD, the God of Israel, I beseech Thee, tell Thy servant.' And the LORD said: 'He will come down.'
ASV Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O Jehovah, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down.
DRA Will the men of Ceila deliver me into his hands? and will Saul come down, as thy servant hath heard? O Lord God of Israel, tell thy servant. And the Lord said: He will come down.
YLT Do the possessors of Keilah shut me up into his hand? doth Saul come down as Thy servant hath heard? Jehovah, God of Israel, declare, I pray Thee, to Thy servant.' And Jehovah saith, 'He doth come down.'
Drby Will the citizens of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? Jehovah, [fn]God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And Jehovah said, He will come down.
23.11 Elohim
RV Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD, the God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
(Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy/your servant hath/has heard? Oh LORD, the God of Israel, I beseech/implore thee/you, tell thy/your servant. And the LORD said, He will come down. )
SLT Will the lords of Keilah shut me up in his hand? will Saul come down as thy servant heard? Jehovah God of Israel, announce now to thy servant Jehovah will say, He will come down.
Wbstr Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
KJB-1769 Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
(Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy/your servant hath/has heard? Oh LORD God of Israel, I beseech/implore thee/you, tell thy/your servant. And the LORD said, He will come down. )
KJB-1611 Will the men of Keilah deliuer me vp into his hande? will Saul come downe, as thy seruant hath heard, O LORD God of Israel? I beseech thee tell thy seruant. And the LORD said, He will come downe.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva Wil the lordes of Keilah deliuer me vp into his hand? and will Saul come downe, as thy seruant hath heard? O Lord God of Israel, I beseech thee, tell thy seruant. And the Lord sayde, He will come downe.
(Wil the lords of Keilah deliver me up into his hand? and will Saul come down, as thy/your servant hath/has heard? Oh Lord God of Israel, I beseech/implore thee/you, tell thy/your servant. And the Lord said, He will come down. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg si tradent me viri Ceilæ in manus ejus? et si descendet Saul, sicut audivit servus tuus? Domine Deus Israël, indica servo tuo. Et ait Dominus: Descendet.[fn]
(when/but_if tradent me men Ceilæ in/into/on hands his? and when/but_if descendet Saul, like he_heard servant your? Master God Israel, indica server/keeper your. And he_said Master: Descendet. )
23.11 Descendet. RAB. Si hic steteris descendet Saul, et tradent te viri Ceilæ in manus ejus: ergo voluntatem eorum indicavit. Viri autem Ceilæ ingrati beneficiis David, quos de manibus Philisthinorum liberavit, Judæorum infidelitatem significant et inconstantiam qui Redemptori suo ingrati apud sæculi potestates insidiantur. Ceila autem interpretatur ad fundam jacta, vel excellens sibimet. In circuitu impii ambulant Psal. 11.. Et, Stultus ut luna mutatur Eccli. 27..
23.11 Descendet. RAB. When/But_if this/here steteris descendet Saul, and tradent you(sg) men Ceilæ in/into/on hands his: therefore voluntatem their indicavit. Men however Ceilæ ingrati beneficiis David, which from/about hands Philisthinorum delivered, Yudæorum infidelitatem significant and inconstantiam who Redemptori his_own ingrati at of_the_world powers insidiantur. Ceila however interprets to fundam yacta, or excellens to_himselfmet. In around wicked they_walk Psal. 11.. Et, Stupid_(person) as moon changes Eccli. 27..
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.
Note 1 topic: figures-of-speech / events
הֲיַסְגִּרֻ֣נִי בַעֲלֵי֩ קְעִילָ֨ה בְיָד֜וֹ הֲיֵרֵ֣ד שָׁא֗וּל כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁמַ֣ע עַבְדֶּ֔ךָ
?,surrender,me men_of Qəˊīlāh in/on/at/with,hand_of,his ?,come_down Shāʼūl/(Saul) just_as, heard servant_of,your
David is asking about one event before asking about another event that would precede it. In your translation, you may wish to relate these events in the order in which they would happen. Alternate translation: [Will Saul come down, just as your servant has heard? Will the lords of Keilah enclose me in his hand?]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
הֲיַסְגִּרֻ֣נִי בַעֲלֵי֩ קְעִילָ֨ה בְיָד֜וֹ
?,surrender,me men_of Qəˊīlāh in/on/at/with,hand_of,his
David is speaking of the lords of Keilah surrendering to Saul as if they would place him in Saul’s hand and enclose him in it by wrapping Saul’s fingers tightly around him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Will the lords of Keilah surrender me to him]
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
כַּֽאֲשֶׁר֙ שָׁמַ֣ע עַבְדֶּ֔ךָ & הַגֶּד־נָ֖א לְעַבְדֶּ֑ךָ
just_as, heard servant_of,your & tell now to,servant_of,your
David is speaking about himself in the third person as a way of showing respect to Yahweh. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: [just as I, your servant, have heard … please declare to me, your servant]