Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 23 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then David and his men went to Ke’ilah and battled against the Philistines—thoroughly defeating them and taking their livestock, thus saving the inhabitants of Ke’ilah.
OET-LV And_he/it_went Dāvid and_men_his[fn] Qəˊīlāh and_fought in/on/at/with_Fəlishəttiy and_brought_away DOM livestock_their and_struck (is)_in_them a_defeat great and_saved Dāvid DOM the_inhabitants of_Qəˊīlāh.
23:5 Variant note: ו/אנש/ו: (x-qere) ’וַ/אֲנָשָׁ֨י/ו’: lemma_c/376 morph_HC/Ncmpc/Sp3ms id_09kPr וַ/אֲנָשָׁ֨י/ו
UHB וַיֵּ֣לֶךְ דָּוִד֩ וַאֲנָשָׁ֨יו[fn] קְעִילָ֜ה וַיִּלָּ֣חֶם בַּפְּלִשְׁתִּ֗ים וַיִּנְהַג֙ אֶת־מִקְנֵיהֶ֔ם וַיַּ֥ךְ בָּהֶ֖ם מַכָּ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיֹּ֣שַׁע דָּוִ֔ד אֵ֖ת יֹשְׁבֵ֥י קְעִילָֽה׃ס ‡
(vayyēlek dāvid vaʼₐnāshāyv qəˊīlāh vayyillāḩem bapəlishtim vayyinhag ʼet-miqnēyhem vayyak bāhem makkāh gədōlāh vayyoshaˊ dāvid ʼēt yoshⱱēy qəˊīlāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ואנשו
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες οἱ μετʼ αὐτοῦ εἰς Κεϊλὰ, καὶ ἐπολέμησε τοῖς ἀλλοφύλοις· καὶ ἔφυγον ἐκ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἀπήγαγε τὰ κτήνη αὐτῶν, καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτοῖς πληγὴν μεγάλην, καὶ ἔσωσε Δαυὶδ τοὺς κατοικοῦντας Κεϊλά.
(Kai eporeuthaʸ Dawid kai hoi andres hoi metʼ autou eis Keila, kai epolemaʸse tois allofulois; kai efugon ek prosōpou autou, kai apaʸgage ta ktaʸnaʸ autōn, kai epataxen en autois plaʸgaʸn megalaʸn, kai esōse Dawid tous katoikountas Keila. )
BrTr So David and his men with him went to Keila, and fought with the Philistines; and they fled from before him, and he carried off their cattle, and smote them with a great slaughter, and David rescued the inhabitants of Keila.
ULT And David and his men went to Keilah and fought with the Philistines. And he drove off their livestock and struck them a great blow. And David saved those who dwelled in Keilah.
UST So David and his men went to Keilah. They fought against the Philistines and captured many of their cattle. David and his men killed many of the Philistine men and rescued the people of Keilah.
BSB § Then David and his men went to Keilah, fought against the Philistines, and carried off their livestock, striking them with a mighty blow. So David saved the people of Keilah.
OEB So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines and drove away their cattle, inflicting heavy losses on them. In this way David delivered the inhabitants of Keilah.
WEBBE David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, and brought away their livestock, and killed them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
WMBB (Same as above)
NET So David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He took away their cattle and thoroughly defeated them. David delivered the inhabitants of Keilah.
LSV And David goes, and his men, to Keilah, and fights with the Philistines, and leads away their livestock, and strikes among them [with] a great striking, and David saves the inhabitants of Keilah.
FBV Then David and his men went to Keilah and fought the Philistines. They slaughtered them and drove off their livestock. By doing this David saved the people of Keilah.
T4T So David and his men went to Keilah. They fought against the men of the Philistia people-group and captured many of their cattle. David and his men killed many of the Philistia men and rescued the people of Keilah.
LEB So David and his men went to Keilah and fought with the Philistines. They drove off their livestock and dealt them a heavy blow.[fn] So David saved[fn] the inhabitants of Keilah.
¶
BBE So David and his men went to Keilah, and had a fight with the Philistines, and took away their cattle, and put them to the sword with great destruction. So David was the saviour of the people of Keilah.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
ASV And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
DRA David therefore, and his men, went to Ceila, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and made a great slaughter of them: and David saved the inhabitants of Ceila.
YLT And David goeth, and his men, to Keilah, and fighteth with the Philistines, and leadeth away their cattle, and smiteth among them — a great smiting, and David saveth the inhabitants of Keilah.
Drby And David and his men went to Keilah, and fought against the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
RV And David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and slew therewith a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
Wbstr So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
KJB-1769 So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
KJB-1611 So Dauid and his men went to Keilah, and fought with the Philistins, and brought away their cattell, and smote them with a great slaughter: so Dauid saued the inhabitants of Keilah.
(So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistins, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter: so David saved the inhabitants of Keilah.)
Bshps And so Dauid and his men went to Keila, and fought with the Philistines, and brought away their cattell, & smote them with a great slaughter, and so Dauid saued ye inhabitauntes of Keila.
(And so David and his men went to Keila, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter, and so David saved ye/you_all inhabitauntes of Keila.)
Gnva So Dauid and his men went to Keilah, and fought with the Philistims, and brought away their cattel, and smote them with a great slaughter: thus Dauid saued the inhabitants of Keilah.
(So David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter: thus David saved the inhabitants of Keilah. )
Cvdl So Dauid wente with his men vnto Cegila, and foughte agaynst the Philistynes, & droue awaye their catell, and smote them wt a greate slaughter. Thus Dauid delyuered them of Cegila.
(So David went with his men unto Cegila, and fought against the Philistines, and drove away their cattle, and smote them with a great slaughter. Thus David delivered them of Cegila.)
Wycl Therfor Dauid yede, and hise men, in to Seila, and fauyt ayens Filisteis; and he droof awey her werk beestis, and smoot hem with greet wounde; and Dauid sauyde the dwelleris of Seila.
(Therefore David went, and his men, in to Seila, and fought against Philistines; and he droof away her work beasts/animals, and smote them with great wounde; and David saved the dwellers of Seila.)
Luth Also zog David samt seinen Männern gen Kegila und stritt wider die Philister und trieb ihnen ihr Vieh weg; und tat eine große Schlacht an ihnen. Also errettete David die zu Kegila.
(So pulled David samt his menn to/toward Kegila and argued/fought against the Philistines and drove to_them you/their/her Vieh weg; and did one large Schlacht at to_them. So saved David the to Kegila.)
ClVg Abiit ergo David et viri ejus in Ceilam, et pugnavit adversum Philisthæos: et abegit jumenta eorum, et percussit eos plaga magna: et salvavit David habitatores Ceilæ.
(He_went_away therefore David and viri his in Ceilam, and pugnavit adversum Philisthæos: and abegit yumenta their, and he_struck them plaga magna: and he_saved David habitatores Ceilæ. )
23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) went … fought … led … struck … saved
(Some words not found in UHB: and=he/it_went Dāvid and,men,his Qəˊīlāh and,fought in/on/at/with,Philistines and,brought_away DOM livestock,their and,struck (is)_in=them losses heavy and,saved Dāvid DOM inhabitants Qəˊīlāh )
The writer pays the most attention to David, so these words are all singular, though David’s men helped him do all these things.