Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1SA 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 23:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)so he asked Yahweh, “Should I go and attack those Philistines?”
¶ “Go and attack the Philistines and save Ke’ilah,” Yahweh responded.

OET-LVAnd_ Dāvid _inquired in/on/at/with_LORD to_say go and_attack in/on/at/with_Fəlishtiy the_these and_ YHWH _he/it_said to Dāvid go and_attack in/on/at/with_Fəlishtiy and_save DOM Qəˊīlāh.

UHBוַ⁠יִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽ⁠יהוָה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר הַ⁠אֵלֵ֣ךְ וְ⁠הִכֵּ֔יתִי בַּ⁠פְּלִשְׁתִּ֖ים הָ⁠אֵ֑לֶּה ס וַ⁠יֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־דָּוִ֗ד לֵ֚ךְ וְ⁠הִכִּ֣יתָ בַ⁠פְּלִשְׁתִּ֔ים וְ⁠הוֹשַׁעְתָּ֖ אֶת־קְעִילָֽה׃
   (va⁠yyishʼal dāvid ba⁠yhvāh lē⁠ʼmor ha⁠ʼēlēk və⁠hikkēytī ba⁠pəlishtim hā⁠ʼēlleh ş va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-dāvid lēk və⁠hikkitā ⱱa⁠pəlishtim və⁠hōshaˊtā ʼet-qəˊīlāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Κυρίου, λέγων, εἰ πορευθῶ, καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους; καὶ εἶπε Κύριος, πορεύου, καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις, καὶ σώσεις τὴν Κεϊλά.
   (Kai epaʸrōtaʸse Dawid dia tou Kuriou, legōn, ei poreuthō, kai pataxō tous allofulous toutous; kai eipe Kurios, poreuou, kai pataxeis en tois allofulois toutois, kai sōseis taʸn Keila. )

BrTrAnd David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said, Go, and thou shalt smite these Philistines, and shalt save Keila.

ULTAnd David inquired of Yahweh, saying, “Should I go and strike these Philistines?” And Yahweh said to David, “Go and strike the Philistines and save Keilah.”

USTDavid asked Yahweh, “Should my men and I go to fight against those men from the Philistia people group?”
¶ Yahweh answered, “Yes, go. Attack them, and rescue the people of Keilah.”

BSB  § So David inquired of the LORD, “Should I go and attack these Philistines?”
§ And the LORD said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”


OEBDavid inquired of the Lord, ‘Should I go and attack these Philistines?’ And the Lord said to David, ‘Go, attack the Philistines, and save Keilah.’

WEBBETherefore David enquired of the LORD, saying, “Shall I go and strike these Philistines?”
¶ The LORD said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”

WMBB (Same as above)

NETSo David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”

LSVAnd David inquires of YHWH, saying, “Do I go? And have I struck among these Philistines?” And YHWH says to David, “Go, and you have struck among the Philistines, and saved Keilah.”

FBVSo he asked advice from the Lord, “Should I go and attack these Philistines?”
¶ The Lord told David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”

T4TDavid asked Yahweh, “Should my men and I go to fight against those men from the Philistia people-group?”
¶ Yahweh answered, “Yes, go. Attack them, and rescue the people of Keilah.”

LEBSo David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And Yahweh said to David, “Go and attack the Philistines and save[fn] Keilah.”


23:2 Or “deliver” or “rescue”

BBESo David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSTherefore David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go and smite these Philistines?' And the LORD said unto David: 'Go, and smite the Philistines, and save Keilah.'

ASVTherefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

DRATherefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila.

YLTAnd David asketh at Jehovah, saying, 'Do I go? — and have I smitten among these Philistines?' And Jehovah saith unto David, 'Go, and thou hast smitten among the Philistines, and saved Keilah.'

DrbyAnd David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said to David, Go and smite the Philistines, and save Keilah.

RVTherefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

WbstrTherefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

KJB-1769Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.

KJB-1611Therefore Dauid enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said vnto Dauid, Goe, and smite the Philistines, and saue Keilah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsTherfore Dauid asked counsell of the lord, saying: Shal I go and smyte these Philistines? And the Lord aunswered vnto Dauid: Go, and smite the Philistines, and saue Keila.
   (Therefore David asked council/counsel of the lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord answered unto David: Go, and smite the Philistines, and save Keila.)

GnvaTherfore Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shal I goe and smite these Philistims? And the Lord answered Dauid, Go and smite the Philistims, and saue Keilah.
   (Therefore David asked council/counsel of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord answered David, Go and smite the Philistines, and save Keilah. )

CvdlThen Dauid axed at the LORDE, and sayde: Shal I go, & smyte these Philistynes? And the LORDE sayde vnto Dauid: Go thy waye, thou shalt smyte the Philistynes, and delyuer Cegila.
   (Then David asked at the LORD, and said: Shall I go, and smite these Philistines? And the LORD said unto David: Go thy/your way, thou/you shalt smite the Philistines, and deliver Cegila.)

WyclTherfor Dauid councelide the Lord, and seide, Whether Y schal go, and smyte Filisteis? And the Lord seide to Dauid, Go thou, and thou schalt smyte Filisteis, and thou schalt saue Seila.
   (Therefore David counselled the Lord, and said, Whether I shall go, and smite Philistines? And the Lord said to David, Go thou/you, and thou/you shalt smite Philistines, and thou/you shalt save Seila.)

LuthDa fragte David den HErr’s und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HErr sprach zu David: Gehe hin, du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten
   (So asked David the LORD’s and spoke: Soll I hingehen and this/these Philistines schlagen? And the/of_the LORD spoke to David: Gehe there, you will the Philistines schlagen and Kegila erretten)

ClVgConsuluit ergo David Dominum, dicens: Num vadam, et percutiam Philisthæos istos? Et ait Dominus ad David: Vade, et percuties Philisthæos, et Ceilam salvabis.
   (Consuluit therefore David Dominum, saying: Num vadam, and percutiam Philisthæos istos? And he_said Master to David: Vade, and percuties Philisthæos, and Ceilam salvabis. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.

BI 1Sa 23:2 ©