Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 23 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) so he asked Yahweh, “Should I go and attack those Philistines?”
¶ “Go and attack the Philistines and save Ke’ilah,” Yahweh responded.
OET-LV And_ Dāvid _inquired in/on/at/with_LORD to_say go and_attack in/on/at/with_Fəlishtiy the_these and_ YHWH _he/it_said to Dāvid go and_attack in/on/at/with_Fəlishtiy and_save DOM Qəˊīlāh.
UHB וַיִּשְׁאַ֨ל דָּוִ֤ד בַּֽיהוָה֙ לֵאמֹ֔ר הַאֵלֵ֣ךְ וְהִכֵּ֔יתִי בַּפְּלִשְׁתִּ֖ים הָאֵ֑לֶּה ס וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־דָּוִ֗ד לֵ֚ךְ וְהִכִּ֣יתָ בַפְּלִשְׁתִּ֔ים וְהוֹשַׁעְתָּ֖ אֶת־קְעִילָֽה׃ ‡
(vayyishʼal dāvid bayhvāh lēʼmor haʼēlēk vəhikkēytī bapəlishtim hāʼēlleh ş vayyoʼmer yhwh ʼel-dāvid lēk vəhikkitā ⱱapəlishtim vəhōshaˊtā ʼet-qəˊīlāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπηρώτησε Δαυὶδ διὰ τοῦ Κυρίου, λέγων, εἰ πορευθῶ, καὶ πατάξω τοὺς ἀλλοφύλους τούτους; καὶ εἶπε Κύριος, πορεύου, καὶ πατάξεις ἐν τοῖς ἀλλοφύλοις τούτοις, καὶ σώσεις τὴν Κεϊλά.
(Kai epaʸrōtaʸse Dawid dia tou Kuriou, legōn, ei poreuthō, kai pataxō tous allofulous toutous; kai eipe Kurios, poreuou, kai pataxeis en tois allofulois toutois, kai sōseis taʸn Keila. )
BrTr And David enquired of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said, Go, and thou shalt smite these Philistines, and shalt save Keila.
ULT And David inquired of Yahweh, saying, “Should I go and strike these Philistines?” And Yahweh said to David, “Go and strike the Philistines and save Keilah.”
UST David asked Yahweh, “Should my men and I go to fight against those men from the Philistia people group?”
¶ Yahweh answered, “Yes, go. Attack them, and rescue the people of Keilah.”
BSB § So David inquired of the LORD, “Should I go and attack these Philistines?”
§ And the LORD said to David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
OEB David inquired of the Lord, ‘Should I go and attack these Philistines?’ And the Lord said to David, ‘Go, attack the Philistines, and save Keilah.’
WEBBE Therefore David enquired of the LORD, saying, “Shall I go and strike these Philistines?”
¶ The LORD said to David, “Go strike the Philistines, and save Keilah.”
WMBB (Same as above)
NET So David asked the Lord, “Should I go and strike down these Philistines?” The Lord said to David, “Go, strike down the Philistines and deliver Keilah.”
LSV And David inquires of YHWH, saying, “Do I go? And have I struck among these Philistines?” And YHWH says to David, “Go, and you have struck among the Philistines, and saved Keilah.”
FBV So he asked advice from the Lord, “Should I go and attack these Philistines?”
¶ The Lord told David, “Go and attack the Philistines and save Keilah.”
T4T David asked Yahweh, “Should my men and I go to fight against those men from the Philistia people-group?”
¶ Yahweh answered, “Yes, go. Attack them, and rescue the people of Keilah.”
LEB So David inquired of Yahweh, saying, “Shall I go and attack these Philistines?” And Yahweh said to David, “Go and attack the Philistines and save[fn] Keilah.”
23:2 Or “deliver” or “rescue”
BBE So David, questioning the Lord, said, Am I to go and make an attack on these Philistines? And the Lord said to David, Go and make an attack on the Philistines so that Keilah may be kept from falling into their hands.
Moff No Moff 1SA book available
JPS Therefore David inquired of the LORD, saying: 'Shall I go and smite these Philistines?' And the LORD said unto David: 'Go, and smite the Philistines, and save Keilah.'
ASV Therefore David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
DRA Therefore David consulted the Lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord said to David: Go, and thou shalt smite the Philistines, and shalt save Ceila.
YLT And David asketh at Jehovah, saying, 'Do I go? — and have I smitten among these Philistines?' And Jehovah saith unto David, 'Go, and thou hast smitten among the Philistines, and saved Keilah.'
Drby And David inquired of Jehovah, saying, Shall I go and smite these Philistines? And Jehovah said to David, Go and smite the Philistines, and save Keilah.
RV Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
Wbstr Therefore David inquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said to David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
KJB-1769 Therefore David enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said unto David, Go, and smite the Philistines, and save Keilah.
KJB-1611 Therefore Dauid enquired of the LORD, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the LORD said vnto Dauid, Goe, and smite the Philistines, and saue Keilah.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Therfore Dauid asked counsell of the lord, saying: Shal I go and smyte these Philistines? And the Lord aunswered vnto Dauid: Go, and smite the Philistines, and saue Keila.
(Therefore David asked council/counsel of the lord, saying: Shall I go and smite these Philistines? And the Lord answered unto David: Go, and smite the Philistines, and save Keila.)
Gnva Therfore Dauid asked counsel of the Lord, saying, Shal I goe and smite these Philistims? And the Lord answered Dauid, Go and smite the Philistims, and saue Keilah.
(Therefore David asked council/counsel of the Lord, saying, Shall I go and smite these Philistines? And the Lord answered David, Go and smite the Philistines, and save Keilah. )
Cvdl Then Dauid axed at the LORDE, and sayde: Shal I go, & smyte these Philistynes? And the LORDE sayde vnto Dauid: Go thy waye, thou shalt smyte the Philistynes, and delyuer Cegila.
(Then David asked at the LORD, and said: Shall I go, and smite these Philistines? And the LORD said unto David: Go thy/your way, thou/you shalt smite the Philistines, and deliver Cegila.)
Wycl Therfor Dauid councelide the Lord, and seide, Whether Y schal go, and smyte Filisteis? And the Lord seide to Dauid, Go thou, and thou schalt smyte Filisteis, and thou schalt saue Seila.
(Therefore David counselled the Lord, and said, Whether I shall go, and smite Philistines? And the Lord said to David, Go thou/you, and thou/you shalt smite Philistines, and thou/you shalt save Seila.)
Luth Da fragte David den HErr’s und sprach: Soll ich hingehen und diese Philister schlagen? Und der HErr sprach zu David: Gehe hin, du wirst die Philister schlagen und Kegila erretten
(So asked David the LORD’s and spoke: Soll I hingehen and this/these Philistines schlagen? And the/of_the LORD spoke to David: Gehe there, you will the Philistines schlagen and Kegila erretten)
ClVg Consuluit ergo David Dominum, dicens: Num vadam, et percutiam Philisthæos istos? Et ait Dominus ad David: Vade, et percuties Philisthæos, et Ceilam salvabis.
(Consuluit therefore David Dominum, saying: Num vadam, and percutiam Philisthæos istos? And he_said Master to David: Vade, and percuties Philisthæos, and Ceilam salvabis. )