Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1SA 23:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 23:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now when Ahimelek’s son Evyatar had fled to David at Ke’ilah, he’d brought a sacred apron with him.

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_fled ʼEⱱyātār the_son of_ʼAḩīmelek to Dāvid Qəˊīlāh an_ephod it_came_down in_his/its_hand.

UHBוַ⁠יְהִ֗י בִּ֠⁠בְרֹחַ אֶבְיָתָ֧ר בֶּן־אֲחִימֶ֛לֶךְ אֶל־דָּוִ֖ד קְעִילָ֑ה אֵפ֖וֹד יָרַ֥ד בְּ⁠יָדֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yəhiy bi⁠ⱱəroaḩ ʼeⱱyātār ben-ʼₐḩīmelek ʼel-dāvid qəˊīlāh ʼēfōd yārad bə⁠yād⁠ō.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐγένετο ἐν τῷ φεύγειν Ἀβιάθαρ υἱὸν Ἀχιμέλεχ πρὸς Δαυὶδ, καὶ αὐτὸς μετὰ Δαυὶδ εἰς Κεϊλὰ κατέβη ἔχων ἐφοὺδ ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ.
   (Kai egeneto en tōi feugein Abiathar huion Aⱪimeleⱪ pros Dawid, kai autos meta Dawid eis Keila katebaʸ eⱪōn efoud en taʸ ⱪeiri autou. )

BrTrAnd it came to pass when Abiathar the son of Achimelech fled to David, that he went down with David to Keila, having an ephod in his hand.

ULTAnd it happened that when Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah an ephod came down in his hand.

USTAbiathar son of Ahimelech, fled to be with David at Keilah, and he brought a sacred apron with him to use to determine what God wanted him to do.

BSB  § (Now Abiathar son of Ahimelech had brought the ephod with him when he fled to David at Keilah.)


OEBWhen Abiathar the son of Ahimelech fled to David at Keilah, he came down with the ephod in his hand.

WEBBEWhen Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.

WMBB (Same as above)

NETNow when Abiathar son of Ahimelech had fled to David at Keilah, he had brought with him an ephod.

LSVAnd it comes to pass, in the fleeing of Abiathar son of Ahimelech to David, to Keilah, an ephod came down in his hand.

FBV(When Abiathar, son of Ahimelech, ran away to David at Keilah he brought the ephod with him.)

T4TAbiathar, the son of Ahimelech, fled to be with David at Keilah, and he brought the sacred vest with him to use it to determine what God wanted to be done.

LEBNow when Abiathar the son of Ahimelech fled[fn] to David at Keilah, he went down with an ephod in his hand.


23:6 Literally “And it happened that at the fleeing of Abiathar son of Ahimelech”

BBENow when Abiathar, the son of Ahimelech, went in flight to David, he came down to Keilah with the ephod in his hand.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.

ASVAnd it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.

DRANow at that time, when Abiathar the son of Achimelech fled to David to Ceila, he came down having an ephod with him.

YLTAnd it cometh to pass, in the fleeing of Abiathar son of Ahimelech unto David, to Keilah, an ephod came down in his hand.

DrbyAnd it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he came down with an ephod in his hand.

RVAnd it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.

WbstrAnd it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.

KJB-1769And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.

KJB-1611[fn]And it came to passe when Abiathar the sonne of Ahimelech fled to Dauid to Keilah, that hee came downe with an Ephod in his hand.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


23:6 Chap. 22. 20.

BshpsAnd when Abiathar the sonne of Ahimelech fled to Dauid to Keila, he brought an Ephod with him in his hande.
   (And when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keila, he brought an Ephod with him in his hand.)

Gnva(And when Abiathar the sonne of Ahimelech fled to Dauid to Keilah, he brought an Ephod with him)
   ((And when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, he brought an Ephod with him) )

CvdlFor whan Abiathar the sonne of Ahimelech fled vnto Dauid at Cegila, he bare downe the ouerbody cote with him.
   (For when Abiathar the son of Ahimelech fled unto David at Cegila, he bare down the overcoat with him.)

WyclForsothe in that tyme, `wher ynne Abiathar, sone of Achymelech, fledde to Dauid in to Seile, he cam doun, and hadde with hym `ephoth, that is, the cloth of the hiyeste preest.
   (Forsothe in that time, `wher ynne Abiathar, son of Achymelech, fled to David in to Seile, he came down, and had with him `ephoth, that is, the cloth of the highest priest.)

LuthDenn da Abjathar, der Sohn Ahimelechs, floh zu David gen Kegila, trug er den Leibrock mit sich hinab.
   (Because there Abjathar, the/of_the son Ahimelechs, floh to David to/toward Kegila, wore he the Leibrock with itself/yourself/themselves hinab.)

ClVgPorro eo tempore quo fugiebat Abiathar filius Achimelech ad David in Ceilam, ephod secum habens descenderat.
   (Further eo tempore quo fugiebat Abiathar son Achimelech to David in Ceilam, ephod secum habens descenderat. )


TSNTyndale Study Notes:

23:6 the ephod: Saul had slain eighty-five priests who were wearing their ephods (22:18; see study note on 2:18), but the priest who escaped had the high priest’s ephod, which contained the Urim and Thummim.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ahimelech

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,fled ʼEⱱyātār son_of ʼAḩīmelek to/towards Dāvid Qəˊīlāh ephod came_down in=his/its=hand )

This is the name of a man. See how you translated this in 1 Samuel 21:1.

BI 1Sa 23:6 ©