Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1SA 23:23

 1SA 23:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,רְאוּ
    2. 199240,199241
    3. And look
    4. -
    5. 7200
    6. SV-C,Vqv2mp
    7. and,look
    8. S
    9. Y-1061; TReign_of_Saul
    10. 137743
    1. וּ,דְעוּ
    2. 199242,199243
    3. and find out
    4. -
    5. 3045
    6. V-C,Vqv2mp
    7. and,find_out
    8. -
    9. -
    10. 137744
    1. מִ,כֹּל
    2. 199244,199245
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 137745
    1. הַ,מַּֽחֲבֹאִים
    2. 199246,199247
    3. the hiding places
    4. places
    5. S-Td,Ncmpa
    6. the,hiding_places
    7. -
    8. -
    9. 137746
    1. אֲשֶׁר
    2. 199248
    3. where
    4. where
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 137747
    1. יִתְחַבֵּא
    2. 199249
    3. he hides himself
    4. hides himself
    5. 2244
    6. V-Vti3ms
    7. he_hides_himself
    8. -
    9. -
    10. 137748
    1. שָׁם
    2. 199250
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 137749
    1. וְ,שַׁבְתֶּם
    2. 199251,199252
    3. and come back
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,come_back
    8. -
    9. -
    10. 137750
    1. אֵלַ,י
    2. 199253,199254
    3. to me
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp1cs
    7. to=me
    8. -
    9. -
    10. 137751
    1. אֶל
    2. 199255
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 137752
    1. 199256
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137753
    1. נָכוֹן
    2. 199257
    3. a certain thing
    4. -
    5. S-VNrmsa
    6. a_certain_[thing]
    7. -
    8. -
    9. 137754
    1. וְ,הָלַכְתִּי
    2. 199258,199259
    3. and go
    4. go
    5. 1980
    6. SV-C,Vqq1cs
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 137755
    1. אִתְּ,כֶם
    2. 199260,199261
    3. with you all
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2mp
    7. with,you_all
    8. -
    9. -
    10. 137756
    1. וְ,הָיָה
    2. 199262,199263
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 137757
    1. אִם
    2. 199264
    3. if
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 137758
    1. 199265
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 137759
    1. יֶשְׁנ,וֹ
    2. 199266,199267
    3. is he
    4. -
    5. 3426
    6. S-Tm,Sp3ms
    7. is,he
    8. -
    9. -
    10. 137760
    1. בָ,אָרֶץ
    2. 199268,199269
    3. in/on the earth
    4. -
    5. 776
    6. P-Rd,Ncbsa
    7. in/on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 137761
    1. וְ,חִפַּשְׂתִּי
    2. 199270,199271
    3. and search out
    4. search
    5. 2664
    6. SV-C,Vpp1cs
    7. and,search_~_out
    8. -
    9. -
    10. 137762
    1. אֹת,וֹ
    2. 199272,199273
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 137763
    1. בְּ,כֹל
    2. 199274,199275
    3. in/on/at/with all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all_of
    8. -
    9. -
    10. 137764
    1. אַלְפֵי
    2. 199276
    3. the thousands of
    4. -
    5. 505
    6. S-Acbpc
    7. the_thousands_of
    8. -
    9. -
    10. 137765
    1. יְהוּדָה
    2. 199277
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. Yehudah
    5. 3063
    6. S-Np
    7. of_Judah
    8. -
    9. -
    10. 137766
    1. 199278
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 137767

OET (OET-LV)And_look and_find_out from_all the_hiding_places where he_hides_himself there and_come_back to_me to a_certain_thing and_go with_you_all and_it_was if is_he in/on_the_earth and_search_out DOM_him/it in/on/at/with_all_of the_thousands_of Yəhūdāh/(Judah).

OET (OET-RV)Find out all the other places where he hides himself. Return to me with definite information, then I’ll go with you all, and if he’s there in that region, then I’ll search for him among the population of Yehudah.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicitinfo

אֲשֶׁ֣ר יִתְחַבֵּ֣א שָׁ֔ם

which/who hides there

It might seem that the expression where he hides himself there contains extra information that would not be natural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: [where he hides himself]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

נָכ֔וֹן

sure_information

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [information that you have confirmed]

Note 3 topic: translate-numbers

בְּ⁠כֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה

in/on/at/with,all_of thousands_of Yehuda

See how you translated this expression in [10:19](../10/19.md). Alternate translation: [all of the clans of Judah]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠כֹ֖ל אַלְפֵ֥י יְהוּדָֽה

in/on/at/with,all_of thousands_of Yehuda

Saul is using the term thousands, meaning clans, by association to mean the territory where these clans lived. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the territory of all of the clans of Judah]

TSN Tyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And look
    2. -
    3. 1922,6953
    4. 199240,199241
    5. SV-C,Vqv2mp
    6. S
    7. Y-1061; TReign_of_Saul
    8. 137743
    1. and find out
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 199242,199243
    5. V-C,Vqv2mp
    6. -
    7. -
    8. 137744
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 199244,199245
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 137745
    1. the hiding places
    2. places
    3. 1830,4239
    4. 199246,199247
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 137746
    1. where
    2. where
    3. 255
    4. 199248
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 137747
    1. he hides himself
    2. hides himself
    3. 2438
    4. 199249
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. -
    8. 137748
    1. there
    2. there
    3. 7532
    4. 199250
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 137749
    1. and come back
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 199251,199252
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 137750
    1. to me
    2. -
    3. 385
    4. 199253,199254
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 137751
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 199255
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 137752
    1. a certain thing
    2. -
    3. 3560
    4. 199257
    5. S-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 137754
    1. and go
    2. go
    3. 1922,1875
    4. 199258,199259
    5. SV-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 137755
    1. with you all
    2. -
    3. 363
    4. 199260,199261
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 137756
    1. and it was
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 199262,199263
    5. SV-C,Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137757
    1. if
    2. -
    3. 297
    4. 199264
    5. S-C
    6. -
    7. -
    8. 137758
    1. is he
    2. -
    3. 2993
    4. 199266,199267
    5. S-Tm,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137760
    1. in/on the earth
    2. -
    3. 844,435
    4. 199268,199269
    5. P-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 137761
    1. and search out
    2. search
    3. 1922,2535
    4. 199270,199271
    5. SV-C,Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 137762
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 363
    4. 199272,199273
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 137763
    1. in/on/at/with all of
    2. -
    3. 844,3539
    4. 199274,199275
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 137764
    1. the thousands of
    2. -
    3. 412
    4. 199276
    5. S-Acbpc
    6. -
    7. -
    8. 137765
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. Yehudah
    3. 2835
    4. 199277
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 137766

OET (OET-LV)And_look and_find_out from_all the_hiding_places where he_hides_himself there and_come_back to_me to a_certain_thing and_go with_you_all and_it_was if is_he in/on_the_earth and_search_out DOM_him/it in/on/at/with_all_of the_thousands_of Yəhūdāh/(Judah).

OET (OET-RV)Find out all the other places where he hides himself. Return to me with definite information, then I’ll go with you all, and if he’s there in that region, then I’ll search for him among the population of Yehudah.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 23:23 ©