Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 1SA 23:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 23:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But David discovered that Sha’ul was planning to destroy him, so he summoned Evyatar the priest, “Bring the sacred apron here.”

OET-LVAnd_he/it_knew Dāvid if/because_that on/upon/above_him/it Shāʼūl [was]_plotting the_evil and_he/it_said to ʼEⱱyātār the_priest/officer bring the_ephod.

UHBוַ⁠יֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּ֣י עָלָ֔י⁠ו שָׁא֖וּל מַחֲרִ֣ישׁ הָ⁠רָעָ֑ה וַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֶבְיָתָ֣ר הַ⁠כֹּהֵ֔ן הַגִּ֖ישָׁ⁠ה הָ⁠אֵפֽוֹד׃ס
   (va⁠yyēdaˊ dāvid kiy ˊālāy⁠v shāʼūl maḩₐriysh hā⁠rāˊāh va⁠yyoʼmer ʼel-ʼeⱱyātār ha⁠kkohēn haggiyshā⁠h hā⁠ʼēfōd)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἔγνω Δαυὶδ, ὅτι οὐ παρασιωπᾷ Σαοὺλ περὶ αὐτοῦ τὴν κακίαν· καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα, προσάγαγε τὸ ἐφοὺδ Κυρίου.
   (Kai egnō Dawid, hoti ou parasiōpa Saʼoul peri autou taʸn kakian; kai eipe Dawid pros Abiathar ton hierea, prosagage to efoud Kuriou. )

BrTrAnd David knew that Saul [fn]spoke openly of mischief against him: and David said to Abiathar the priest, Bring the ephod of the Lord.


23:9 Gr. is not silent concerning.

ULTAnd David knew that Saul was plotting evil against him. And he said to Abiathar the priest, “Bring near the ephod.”

USTBut David found out that Saul was planning for his army to attack him. So he said to Abiathar the priest, “Bring here the sacred apron.”

BSB  § When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”


OEBWhen David knew that Saul was devising evil against him, he said to Abiathar the priest, ‘Bring here the ephod.’

WEBBEDavid knew that Saul was devising mischief against him. He said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”

WMBB (Same as above)

NETWhen David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest, “Bring the ephod!”

LSVAnd David knows that Saul is devising the evil against him and says to Abiathar the priest, “Bring the ephod near.”

FBVWhen David learned that Saul was plotting to attack him, he asked Abiathar the priest, “Please bring the ephod.”

T4TBut David found out that Saul was planning for his army to attack him. So he said to Abiathar the priest, “Bring here the sacred vest.”

LEBWhen David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”

BBEAnd it was clear to David that Saul had evil designs against him, and he said to Abiathar the priest, Come here with the ephod.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest: 'Bring hither the ephod.'

ASVAnd David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

DRANow when David understood, that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar the priest: Bring hither the ephod.

YLTAnd David knoweth that against him Saul is devising the evil, and saith unto Abiathar the priest, 'Bring nigh the ephod.'

DrbyAnd when David knew that Saul devised mischief against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod.

RVAnd David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

WbstrAnd David knew that Saul secretly plotted mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

KJB-1769¶ And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

KJB-1611¶ And Dauid knewe that Saul secretly practised mischiefe against him, and hee said to Abiathar the Priest, Bring hither the Ephod.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Dauid hauing knowledge that Saul imagined mischiefe agaynst him, sayde to Abiathar the priest: Bring the Ephod.
   (And David having knowledge that Saul imagined mischief against him, said to Abiathar the priest: Bring the Ephod.)

GnvaAnd Dauid hauing knowledge that Saul imagined mischiefe against him, saide to Abiathar the Priest, Bring the Ephod.
   (And David having knowledge that Saul imagined mischief against him, said to Abiathar the Priest, Bring the Ephod. )

CvdlBut whan Dauid perceaued yt Saul inteded euell against him, he saide vnto Abiathar ye prest: Brynge me hither the ouerbody cote.
   (But when David perceived it Saul inteded evil against him, he said unto Abiathar ye/you_all priest: Bring me hither the overcoat.)

WyclAnd whanne Dauid perceyuede, that Saul made redi yuel priueli to hym, he seide to Abiathar, preest, Brynge hidur ephoth.
   (And when David perceivede, that Saul made ready evil priueli to him, he said to Abiathar, priest, Bring hidur ephoth.)

LuthDa aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!
   (So but David noticed, that Saul Böses above him/it thought, spoke he to to_him priest(s) Abjathar: Lange the Leibrock her!)

ClVgQuod cum David rescisset quia præpararet ei Saul clam malum, dixit ad Abiathar sacerdotem: Applica ephod.
   (That when/with David rescisset because præpararet to_him Saul clam evil, he_said to Abiathar sacerdotem: Applica ephod. )


TSNTyndale Study Notes:

23:1-29 Thanks to informants (23:7, 13), Saul was able to stay on David’s trail. David also had informants, allowing him to keep one step ahead of Saul (23:1, 9, 15, 25). David’s chief advantage was access to divine guidance and resources (23:2, 4, 12), which Saul lacked.

BI 1Sa 23:9 ©