Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 23 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But David discovered that Sha’ul was planning to destroy him, so he summoned Evyatar the priest, “Bring the sacred apron here.”
OET-LV And_he/it_knew Dāvid if/because_that on/upon/above_him/it Shāʼūl [was]_plotting the_evil and_he/it_said to ʼEⱱyātār the_priest/officer bring the_ephod.
UHB וַיֵּ֣דַע דָּוִ֔ד כִּ֣י עָלָ֔יו שָׁא֖וּל מַחֲרִ֣ישׁ הָרָעָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֶבְיָתָ֣ר הַכֹּהֵ֔ן הַגִּ֖ישָׁה הָאֵפֽוֹד׃ס ‡
(vayyēdaˊ dāvid kiy ˊālāyv shāʼūl maḩₐriysh hārāˊāh vayyoʼmer ʼel-ʼeⱱyātār hakkohēn haggiyshāh hāʼēfōd.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔγνω Δαυὶδ, ὅτι οὐ παρασιωπᾷ Σαοὺλ περὶ αὐτοῦ τὴν κακίαν· καὶ εἶπε Δαυὶδ πρὸς Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα, προσάγαγε τὸ ἐφοὺδ Κυρίου.
(Kai egnō Dawid, hoti ou parasiōpa Saʼoul peri autou taʸn kakian; kai eipe Dawid pros Abiathar ton hierea, prosagage to efoud Kuriou. )
BrTr And David knew that Saul [fn]spoke openly of mischief against him: and David said to Abiathar the priest, Bring the ephod of the Lord.
23:9 Gr. is not silent concerning.
ULT And David knew that Saul was plotting evil against him. And he said to Abiathar the priest, “Bring near the ephod.”
UST But David found out that Saul was planning for his army to attack him. So he said to Abiathar the priest, “Bring here the sacred apron.”
BSB § When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod.”
OEB When David knew that Saul was devising evil against him, he said to Abiathar the priest, ‘Bring here the ephod.’
WEBBE David knew that Saul was devising mischief against him. He said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
WMBB (Same as above)
NET When David realized that Saul was planning to harm him, he told Abiathar the priest, “Bring the ephod!”
LSV And David knows that Saul is devising the evil against him and says to Abiathar the priest, “Bring the ephod near.”
FBV When David learned that Saul was plotting to attack him, he asked Abiathar the priest, “Please bring the ephod.”
T4T But David found out that Saul was planning for his army to attack him. So he said to Abiathar the priest, “Bring here the sacred vest.”
LEB When David learned that Saul was plotting evil against him, he said to Abiathar the priest, “Bring the ephod here.”
BBE And it was clear to David that Saul had evil designs against him, and he said to Abiathar the priest, Come here with the ephod.
Moff No Moff 1SA book available
JPS And David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest: 'Bring hither the ephod.'
ASV And David knew that Saul was devising mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
DRA Now when David understood, that Saul secretly prepared evil against him, he said to Abiathar the priest: Bring hither the ephod.
YLT And David knoweth that against him Saul is devising the evil, and saith unto Abiathar the priest, 'Bring nigh the ephod.'
Drby And when David knew that Saul devised mischief against him, he said to Abiathar the priest, Bring the ephod.
RV And David knew that Saul devised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
Wbstr And David knew that Saul secretly plotted mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
KJB-1769 ¶ And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
(¶ And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither/here the ephod. )
KJB-1611 ¶ And Dauid knewe that Saul secretly practised mischiefe against him, and hee said to Abiathar the Priest, Bring hither the Ephod.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And Dauid hauing knowledge that Saul imagined mischiefe agaynst him, sayde to Abiathar the priest: Bring the Ephod.
(And David having knowledge that Saul imagined mischief against him, said to Abiathar the priest: Bring the Ephod.)
Gnva And Dauid hauing knowledge that Saul imagined mischiefe against him, saide to Abiathar the Priest, Bring the Ephod.
(And David having knowledge that Saul imagined mischief against him, said to Abiathar the Priest, Bring the Ephod. )
Cvdl But whan Dauid perceaued yt Saul inteded euell against him, he saide vnto Abiathar ye prest: Brynge me hither the ouerbody cote.
(But when David perceived it Saul inteded evil against him, he said unto Abiathar ye/you_all priest: Bring me hither/here the overcoat.)
Wycl And whanne Dauid perceyuede, that Saul made redi yuel priueli to hym, he seide to Abiathar, preest, Brynge hidur ephoth.
(And when David perceivede, that Saul made ready evil priueli to him, he said to Abiathar, priest, Bring hither/here ephoth.)
Luth Da aber David merkte, daß Saul Böses über ihn gedachte, sprach er zu dem Priester Abjathar: Lange den Leibrock her!
(So but David noticed, that Saul Böses above him/it thought, spoke he to to_him priest(s) Abjathar: Lange the Leibrock her!)
ClVg Quod cum David rescisset quia præpararet ei Saul clam malum, dixit ad Abiathar sacerdotem: Applica ephod.
(That when/with David rescisset because præpararet to_him Saul clam evil, he_said to Abiathar sacerdotem: Applica ephod. )