Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 25:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But Nabal answered them, “Why should I care about David? Yishay’s son isn’t anyone important. There’s lot of servants these days who’re on the run from their masters.

OET-LVAnd_answered Nāⱱāl DOM the_servants of_Dāvid and_he/it_said who [is]_Dāvid and_who [is]_the_son of_Yishay/(Jesse) the_day they_are_many servants the_breaking_away each_one from_face/in_front_of masters_their.

UHBוַ⁠יַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַ⁠יֹּ֔אמֶר מִ֥י דָוִ֖ד וּ⁠מִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י הַ⁠יּוֹם֙ רַבּ֣וּ עֲבָדִ֔ים הַ⁠מִּתְפָּ֣רְצִ֔ים אִ֖ישׁ מִ⁠פְּנֵ֥י אֲדֹנָֽי⁠ו׃
   (va⁠yyaˊan nāⱱāl ʼet-ˊaⱱdēy dāvid va⁠yyoʼmer miy dāvid ū⁠miy ⱱen-yishāy ha⁠yyōm rabū ˊₐⱱādim ha⁠mmitpārəʦim ʼiysh mi⁠pənēy ʼₐdonāy⁠v.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ ἀπεκρίθη Νάβαλ τοῖς παισὶ Δαυὶδ, καὶ εἶπε, τίς ὁ Δαυὶδ, καὶ τίς ὁ υἱὸς Ἰεσσαί; σήμερον πεπληθυμένοι εἰσὶν οἱ δοῦλοι ἀναχωροῦντες ἕκαστος ἐκ προσώπου τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
   (kai apekrithaʸ Nabal tois paisi Dawid, kai eipe, tis ho Dawid, kai tis ho huios Iessai; saʸmeron peplaʸthumenoi eisin hoi douloi anaⱪōrountes hekastos ek prosōpou tou kuriou autou. )

BrTrAnd Nabal sprang up, and answered the servants of David, and said, Who is David? and who is the son of Jessæ? now-a-days there is abundance of servants who depart every one from his master.

ULTAnd Nabal answered the servants of David. And he said, “Who is David? And who is the son of Jesse? Today there are many servants who are breaking away, a man from the face of his master.

USTBut Nabal spoke harshly to them, “Who does this man, this son of Jesse, think that he is? There are many slaves who are running away from their masters at the present time, and it seems to me that he is just one of them.

BSB  § But Nabal asked them, “Who is David? Who is this son of Jesse? Many servants these days are breaking away from their masters.


OEBBut Nabal answered David’s servants, ‘Who is David? Who is the son of Jesse? Many are the slaves these days who break away, each from his master!

WEBBENabal answered David’s servants and said, “Who is David? Who is the son of Jesse? There are many servants who break away from their masters these days.

WMBB (Same as above)

NETBut Nabal responded to David’s servants, “Who is David, and who is this son of Jesse? This is a time when many servants are breaking away from their masters!

LSVAnd Nabal answers the servants of David and says, “Who [is] David, and who [is] the son of Jesse? Have servants been multiplied today who are each breaking away from his master?

FBV“Who does this ‘David, son of Jesse’ think he is?” Nabal replied. “Nowadays there are many servants on the run from their masters!

T4THe said to them, “Who does this man, this son of Jesse, think that he is? [DOU, RHQ] There are many slaves who are running away from their masters at the present time, and it seems to me that he is just one of them.

LEBBut Nabal answered David’s servants and said, “Who is David? And who is the son of Jesse? Today, there are many servants breaking away from the presence of their masters.

BBEAnd Nabal gave them his answer and said, Who is David? who is the son of Jesse? there are a number of servants in these days running away from their masters.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSAnd Nabal answered David's servants, and said: 'Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master;

ASVAnd Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.

DRABut Nabal answering the servants of David, said: Who is David? and what is the son of Isai? servants are multiplied now a days who flee from their masters.

YLTAnd Nabal answereth the servants of David and saith, 'Who [is] David, and who the son of Jesse? to-day have servants been multiplied who are breaking away each from his master;

DrbyAnd Nabal answered David's servants and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants now-a-days that break away every man from his master.

RVAnd Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

WbstrAnd Nabal answered David's servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there are many servants in these days that break away every man from his master.

KJB-1769¶ And Nabal answered David’s servants, and said, Who is David? and who is the son of Jesse? there be many servants now a days that break away every man from his master.

KJB-1611¶ And Nabal answered Dauids seruants, and said, Who is Dauid? and who is the sonne of Iesse? There bee many seruants now a daies that breake away euery man from his master.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsAnd Nabal aunswered Dauids seruauntes, and said: Who is Dauid? and who is ye sonne of Isai? There is plentie of seruauntes now a dayes that breake away euery man from his maister.
   (And Nabal answered Davids servants, and said: Who is David? and who is ye/you_all son of Isai? There is plenty of servants now a days that break away every man from his master.)

GnvaThen Nabal answered Dauids seruantes, and sayd, Who is Dauid? and who is the sonne of Ishai? there be many seruantes nowe a dayes, that breake away euery man from his master.
   (Then Nabal answered Davids servantes, and said, Who is David? and who is the son of Ishai? there be many servantes now a days, that break away every man from his master. )

CvdlBut Nabal answered Dauids seruauntes, & sayde: What is he yt Dauid? & who is the sonne of Isai? There are many seruauntes now yt runne awaye from their masters.
   (But Nabal answered Davids servants, and said: What is he it David? and who is the son of Isai? There are many servants now it run away from their masters.)

WyclForsoth Nabal answeride to the children of Dauid, and seide, Who is Dauith? and who is the sone of Isai? To dai seruauntis encreesiden that fleen her lords.
   (Forsoth Nabal answered to the children of David, and said, Who is Dauith? and who is the son of Isai? To day servants encreesiden that flee her lords.)

LuthAber Nabal antwortete den Knechten Davids und sprach: Wer ist der David? und wer ist der Sohn Isais? Es werden jetzt der Knechte viel, die sich von ihren Herren reißen.
   (But Nabal replied the servants Davids and spoke: Who is the/of_the David? and who is the/of_the son Isais? It become jetzt the/of_the servant(s) viel, the itself/yourself/themselves from your Lorden reißen.)

ClVgRespondens autem Nabal pueris David, ait: Quis est David? et quis est filius Isai? hodie increverunt servi qui fugiunt dominos suos.
   (Respondens however Nabal children David, he_said: Who it_is David? and who/any it_is son Isai? hodie increverunt servi who fugiunt dominos suos. )


TSNTyndale Study Notes:

25:10 son of Jesse: Like Saul (20:27, 31; 22:7), Nabal used this designation disrespectfully.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who is David, and who is the son of Jesse?

(Some words not found in UHB: and,answered Nāⱱāl DOM servants Dāvid's and=he/it_said who? Dāvid and,who son_of Yishay/(Jesse) the=day many servants the,breaking_away (a)_man from=face/in_front_of masters,their )

Nabal used questions to emphasize that he had no reason to help Daved. These two rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: “This David son of Jesse you speak of—I do not know him.” or “I do not know who this David is, so I will not do as he says. I do not know who Jesse is, so I do not care what happens to his son.” (See also: figs-parallelism)

(Occurrence 0) breaking away from

(Some words not found in UHB: and,answered Nāⱱāl DOM servants Dāvid's and=he/it_said who? Dāvid and,who son_of Yishay/(Jesse) the=day many servants the,breaking_away (a)_man from=face/in_front_of masters,their )

Alternate translation: “running away from” or “rebelling against”

BI 1Sa 25:10 ©