Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 1SA 25:10

 1SA 25:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 200385,200386
    3. And answered
    4. ≈But answered
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. S
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 138513
    1. נָבָל
    2. 200387
    3. Nāⱱāl
    4. Nabal
    5. 5037
    6. S-Np
    7. Nabal
    8. -
    9. Person=Nabal
    10. 138514
    1. אֶת
    2. 200388
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138515
    1. 200389
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138516
    1. עַבְדֵי
    2. 200390
    3. the servants of
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmpc
    7. the_servants_of
    8. -
    9. -
    10. 138517
    1. דָוִד
    2. 200391
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. O-Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 138518
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 200392,200393
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 138519
    1. מִי
    2. 200394
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. P-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 138520
    1. דָוִד
    2. 200395
    3. +is Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. S-Np
    7. [is]_David
    8. -
    9. -
    10. 138521
    1. וּ,מִי
    2. 200396,200397
    3. and who
    4. -
    5. 4310
    6. SP-C,Ti
    7. and,who
    8. -
    9. -
    10. 138522
    1. בֶן
    2. 200398
    3. +is the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. [is]_the_son_of
    7. -
    8. -
    9. 138523
    1. 200399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138524
    1. יִשָׁי
    2. 200400
    3. Yishay/(Jesse)
    4. Yishay's
    5. 3448
    6. S-Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. -
    10. 138525
    1. הַ,יּוֹם
    2. 200401,200402
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 138526
    1. רַבּוּ
    2. 200403
    3. they are many
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_are_many
    7. -
    8. -
    9. 138527
    1. עֲבָדִים
    2. 200404
    3. servants
    4. -
    5. 5650
    6. S-Ncmpa
    7. servants
    8. -
    9. -
    10. 138528
    1. הַ,מִּתְפָּרְצִים
    2. 200405,200406
    3. the breaking away
    4. -
    5. 6555
    6. SV-Td,Vtrmpa
    7. the,breaking_away
    8. -
    9. -
    10. 138529
    1. אִישׁ
    2. 200407
    3. each one
    4. anyone
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. each_one
    8. -
    9. -
    10. 138530
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 200408,200409
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 138531
    1. אֲדֹנָי,ו
    2. 200410,200411
    3. masters of their
    4. their
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. masters_of,their
    8. -
    9. -
    10. 138532
    1. 200412
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138533

OET (OET-LV)And_ Nāⱱāl _answered DOM the_servants_of Dāvid and_he/it_said who is_Dāvid and_who is_the_son_of Yishay/(Jesse) the_day servants they_are_many the_ each_one _breaking_away from_face/in_front_of masters_of_their.

OET (OET-RV)But Nabal answered them, “Why should I care about David? Yishay’s son isn’t anyone important. There’s lot of servants these days who’re on the run from their masters.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֨עַן נָבָ֜ל אֶת־עַבְדֵ֤י דָוִד֙ וַ⁠יֹּ֔אמֶר

and,answered Nāⱱāl DOM servants_of Dāvid's and=he/it_said

This expression conveys a single idea by using two words connected with and. The word answered tells for what purpose Nabal said this. Alternate translation: [And Nabal replied to the servants of David]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

מִ֥י דָוִ֖ד וּ⁠מִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י

who? Dāvid and,who son_of Yishay/(Jesse)

These two phrases mean basically the same thing. For emphasis, Nabal is repeating the idea they express. If it would be clearer in your language, you could combine them. Alternate translation: [Who is David, this son of Jesse?]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֥י דָוִ֖ד וּ⁠מִ֣י בֶן־יִשָׁ֑י

who? Dāvid and,who son_of Yishay/(Jesse)

Nabal is using the question form for emphasis. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or exclamation. Alternate translation: [David, that son of Jesse, is not anyone I must be generous to!]

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

אִ֖ישׁ מִ⁠פְּנֵ֥י אֲדֹנָֽי⁠ו

(a)_man from=face/in_front_of masters_of,their

Nabal is using one part of a master, his face, to mean all of him in the act of exercising authority. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [a man from his master] or [a man from his master’s authority]

TSN Tyndale Study Notes:

25:10 son of Jesse: Like Saul (20:27, 31; 22:7), Nabal used this designation disrespectfully.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. ≈But answered
    3. 1922,5737
    4. 200385,200386
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138513
    1. Nāⱱāl
    2. Nabal
    3. 4936
    4. 200387
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Nabal
    8. 138514
    1. answered
    2. ≈But answered
    3. 1922,5737
    4. 200385,200386
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138513
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 200388
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 138515
    1. the servants of
    2. -
    3. 5536
    4. 200390
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 138517
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 200391
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 138518
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 200392,200393
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138519
    1. who
    2. -
    3. 3919
    4. 200394
    5. P-Ti
    6. -
    7. -
    8. 138520
    1. +is Dāvid
    2. -
    3. 1688
    4. 200395
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 138521
    1. and who
    2. -
    3. 1922,3919
    4. 200396,200397
    5. SP-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 138522
    1. +is the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 200398
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138523
    1. Yishay/(Jesse)
    2. Yishay's
    3. 2972
    4. 200400
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 138525
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 200401,200402
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138526
    1. servants
    2. -
    3. 5536
    4. 200404
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138528
    1. they are many
    2. -
    3. 6961
    4. 200403
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 138527
    1. the
    2. -
    3. 1830,6164
    4. 200405,200406
    5. SV-Td,Vtrmpa
    6. -
    7. -
    8. 138529
    1. each one
    2. anyone
    3. 284
    4. 200407
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138530
    1. breaking away
    2. -
    3. 1830,6164
    4. 200405,200406
    5. SV-Td,Vtrmpa
    6. -
    7. -
    8. 138529
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3875,6131
    4. 200408,200409
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 138531
    1. masters of their
    2. their
    3. 654
    4. 200410,200411
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138532

OET (OET-LV)And_ Nāⱱāl _answered DOM the_servants_of Dāvid and_he/it_said who is_Dāvid and_who is_the_son_of Yishay/(Jesse) the_day servants they_are_many the_ each_one _breaking_away from_face/in_front_of masters_of_their.

OET (OET-RV)But Nabal answered them, “Why should I care about David? Yishay’s son isn’t anyone important. There’s lot of servants these days who’re on the run from their masters.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 25:10 ©