Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 25:10

 1SA 25:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 200385,200386
    3. And answered
    4. ≈But answered
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. S
    8. Y-1060; TReign_of_Saul
    9. 138513
    1. נָבָל
    2. 200387
    3. Nāⱱāl
    4. -
    5. 5037
    6. s-Np
    7. Nabal
    8. -
    9. Person=Nabal
    10. 138514
    1. אֶת
    2. 200388
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 138515
    1. 200389
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138516
    1. עַבְדֵי
    2. 200390
    3. the servants
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpc
    7. the_servants
    8. -
    9. -
    10. 138517
    1. דָוִד
    2. 200391
    3. of Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. -Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 138518
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 200392,200393
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 138519
    1. מִי
    2. 200394
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. p-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 138520
    1. דָוִד
    2. 200395
    3. [is] Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. s-Np
    7. [is]_David
    8. -
    9. -
    10. 138521
    1. וּ,מִי
    2. 200396,200397
    3. and who
    4. -
    5. 4310
    6. p-C,Ti
    7. and,who
    8. -
    9. -
    10. 138522
    1. בֶן
    2. 200398
    3. [is] the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. [is]_the_son
    7. -
    8. -
    9. 138523
    1. 200399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 138524
    1. יִשָׁי
    2. 200400
    3. of Yishay/(Jesse)
    4. Yishay's
    5. 3448
    6. -Np
    7. of_Jesse
    8. -
    9. -
    10. 138525
    1. הַ,יּוֹם
    2. 200401,200402
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 138526
    1. רַבּוּ
    2. 200403
    3. they are many
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_are_many
    7. -
    8. -
    9. 138527
    1. עֲבָדִים
    2. 200404
    3. servants
    4. -
    5. 5650
    6. -Ncmpa
    7. servants
    8. -
    9. -
    10. 138528
    1. הַ,מִּתְפָּרְצִים
    2. 200405,200406
    3. the breaking away
    4. -
    5. 6555
    6. v-Td,Vtrmpa
    7. the,breaking_away
    8. -
    9. -
    10. 138529
    1. אִישׁ
    2. 200407
    3. each one
    4. anyone
    5. 376
    6. adv-Ncmsa
    7. each_one
    8. -
    9. -
    10. 138530
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 200408,200409
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 138531
    1. אֲדֹנָי,ו
    2. 200410,200411
    3. masters their
    4. their
    5. 113
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. masters,their
    8. -
    9. -
    10. 138532
    1. 200412
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 138533

OET (OET-LV)And_answered Nāⱱāl DOM the_servants of_Dāvid and_he/it_said who [is]_Dāvid and_who [is]_the_son of_Yishay/(Jesse) the_day they_are_many servants the_breaking_away each_one from_face/in_front_of masters_their.

OET (OET-RV)But Nabal answered them, “Why should I care about David? Yishay’s son isn’t anyone important. There’s lot of servants these days who’re on the run from their masters.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Who is David, and who is the son of Jesse?

(Some words not found in UHB: and,answered Nāⱱāl DOM servants Dāvid's and=he/it_said who? Dāvid and,who son_of Yishay/(Jesse) the=day many servants the,breaking_away (a)_man from=face/in_front_of masters,their )

Nabal used questions to emphasize that he had no reason to help Daved. These two rhetorical questions can be translated as statements. Alternate translation: “This David son of Jesse you speak of—I do not know him.” or “I do not know who this David is, so I will not do as he says. I do not know who Jesse is, so I do not care what happens to his son.” (See also: figs-parallelism)

(Occurrence 0) breaking away from

(Some words not found in UHB: and,answered Nāⱱāl DOM servants Dāvid's and=he/it_said who? Dāvid and,who son_of Yishay/(Jesse) the=day many servants the,breaking_away (a)_man from=face/in_front_of masters,their )

Alternate translation: “running away from” or “rebelling against”

TSN Tyndale Study Notes:

25:10 son of Jesse: Like Saul (20:27, 31; 22:7), Nabal used this designation disrespectfully.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And answered
    2. ≈But answered
    3. 1814,5549
    4. 200385,200386
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1060; TReign_of_Saul
    8. 138513
    1. Nāⱱāl
    2. -
    3. 4776
    4. 200387
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Nabal
    8. 138514
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 200388
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 138515
    1. the servants
    2. -
    3. 5356
    4. 200390
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 138517
    1. of Dāvid
    2. David
    3. 1584
    4. 200391
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 138518
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 200392,200393
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 138519
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 200394
    5. p-Ti
    6. -
    7. -
    8. 138520
    1. [is] Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 200395
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 138521
    1. and who
    2. -
    3. 1814,3769
    4. 200396,200397
    5. p-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 138522
    1. [is] the son
    2. -
    3. 959
    4. 200398
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 138523
    1. of Yishay/(Jesse)
    2. Yishay's
    3. 2842
    4. 200400
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 138525
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 200401,200402
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138526
    1. they are many
    2. -
    3. 6750
    4. 200403
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 138527
    1. servants
    2. -
    3. 5356
    4. 200404
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 138528
    1. the breaking away
    2. -
    3. 1723,5969
    4. 200405,200406
    5. v-Td,Vtrmpa
    6. -
    7. -
    8. 138529
    1. each one
    2. anyone
    3. 276
    4. 200407
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 138530
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 200408,200409
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 138531
    1. masters their
    2. their
    3. 632
    4. 200410,200411
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 138532

OET (OET-LV)And_answered Nāⱱāl DOM the_servants of_Dāvid and_he/it_said who [is]_Dāvid and_who [is]_the_son of_Yishay/(Jesse) the_day they_are_many servants the_breaking_away each_one from_face/in_front_of masters_their.

OET (OET-RV)But Nabal answered them, “Why should I care about David? Yishay’s son isn’t anyone important. There’s lot of servants these days who’re on the run from their masters.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 25:10 ©