Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel 1SA 25:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Sa 25:22 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)May God preserve my enemies, if I don’t eliminate all of the older and young men in his household before the morning.

OET-LVThus may_he_do god to_enemies Dāvid and_also may_he_add if I_will_leave from_all that to_him/it until the_morning [one_who]_urinates in/on/at/with_wall.

UHBכֹּה־יַעֲשֶׂ֧ה אֱלֹהִ֛ים לְ⁠אֹיְבֵ֥י דָוִ֖ד וְ⁠כֹ֣ה יֹסִ֑יף אִם־אַשְׁאִ֧יר מִ⁠כָּל־אֲשֶׁר־ל֛⁠וֹ עַד־הַ⁠בֹּ֖קֶר מַשְׁתִּ֥ין בְּ⁠קִֽיר׃
   (koh-yaˊₐseh ʼₑlohim lə⁠ʼoyⱱēy dāvid və⁠koh yoşif ʼim-ʼashʼir mi⁠kkāl-ʼₐsher-l⁠ō ˊad-ha⁠boqer mashtin bə⁠qir.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΤάδε ποιήσαι ὁ Θεὸς τῷ Δαυὶδ καὶ τάδε προσθείη, εἰ ὑπολείψομαι ἐκ πάντων τῶν τοῦ Νάβαλ ἕως πρωΐ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον.
   (Tade poiaʸsai ho Theos tōi Dawid kai tade prostheiaʸ, ei hupoleipsomai ek pantōn tōn tou Nabal heōs prōi ourounta pros toiⱪon. )

BrTrSo God do to David and more also, if I leave one male of all that belong to Nabal until the morning.

ULTThus may God do to the enemies of David and thus may he add, if I leave over until the morning any who are for him who urinate against the wall!”

USTI hope that God will strike me and kill me if he or even one male person belonging to him is still alive tomorrow morning!”

BSBMay God punish David,[fn] and ever so severely, if I let one of Nabal’s men survive until morning.”


25:22 Some LXX manuscripts; MT David’s enemies


OEBGod do whatever he will to David, if I leave by daybreak of all who belong to him as much as a single man.’

CSB May God punish me and do so severely if I let any of his males survive until morning.”

NLT May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!”

NIV May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!”

CEV I swear that by morning, there won't be a man or boy left from his family or his servants' families. I pray that God will punish me if I don't do it!"

ESV God do so to the enemies of David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”

NASB “May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him.”

LSB May God do so to the enemies of David, and more also, if by morning I leave as much as one male of any who belong to him.”

1ST May God do so to (the enemies of) David and may he do so more if by morning I leave remaining, out of all who belong to him, one person who pisses against a wall.’

WEBBEGod do so to the enemies of David, and more also, if I leave of all that belongs to him by the morning light so much as one who urinates on a wall.”[fn]


25:22 or, male.

WMBB (Same as above including footnotes)

MSG(20-22)As she was riding her donkey, descending into a ravine, David and his men were descending from the other end, so they met there on the road. David had just said, “That sure was a waste, guarding everything this man had out in the wild so that nothing he had was lost—and now he rewards me with insults. A real slap in the face! May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood aren’t dead meat by morning!”

NETGod will severely punish David, if I leave alive until morning even one male from all those who belong to him!”

LSVthus God does to the enemies of David, and thus He adds, if I leave of all that he has until the morning light—of those sitting on the wall.”

FBVMay God punish me very severely if I leave even a single one of his men alive by morning!”

T4TI hope/desire that God will strike me and kill me [IDM] if he or even one of his men [IDM] is still alive tomorrow morning!”

LEBMay God severely punish the enemies of David[fn] and again do thus if I leave behind anything that is his[fn] until the morning, not even one male!”[fn]


25:22 Literally “May God do so to the enemies of David”; following the LXX some English versions omit the words “the enemies of”

25:22 Literally “from all that is for him”

25:22 Literally “from one urinating against a wall”

NRSV God do so to David and more also, if by morning I leave so much as one male of all who belong to him.”

NKJV May God do so, and more also, to the enemies of David, if I leave one male of all who belong to him by morning light.”

NAB May God do thus to David, and more, if by morning I leave a single male alive among all those who belong to him.”

BBEMay God's punishment be on David, if when morning comes there is so much as one male of his people still living.

MoffNo Moff 1SA book available

JPSGod do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one male.' —

ASVGod do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man-child.

DRAMay God do so and so, and add more to the foes of David, if I leave of all that belong to him till the morning, any that pisseth against the wall.

YLTthus doth God do to the enemies of David, and thus He doth add, if I leave of all that he hath till the light of the morning — of those sitting on the wall.'

DrbySo and more also do [fn]God to the enemies of David, if I leave of all that is his by the morning light any male.


25.22 Elohim

RVGod do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man child.

WbstrSo and more also do God to the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any male person.)

KJB-1769So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
   (So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth/pisses against the wall. )

KJB-1611So and more also doe God vnto the enemies of Dauid, if I leaue of all that pertaine to him by the morning light, any that pisseth against the wall.)
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))

BshpsSo and more also do God vnto the enemies of Dauid, if I leaue of all that pertayne to him by the dawnyng of the day, any that pysseth against the wall.
   (So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the dawnyng of the day, any that pisseth/pisses against the wall.)

GnvaSo and more also doe God vnto the enemies of Dauid: for surely I will not leaue of all that he hath, by the dawning of the day, any that pisseth against the wall.
   (So and more also do God unto the enemies of David: for surely I will not leave of all that he hath, by the dawning of the day, any that pisseth/pisses against the wall. )

CvdlGod do this and yet more vnto the enemies of Dauid, yf vntyll tomorow in the mornynge I leaue this man (of all that he hath) so moch as one that maketh water agaynst ye wall.
   (God do this and yet more unto the enemies of David, if until tomorow in the morning I leave this man (of all that he hath) so much as one that maketh water against ye/you_all wall.)

WyclThe Lord do these thingis, and adde these thingis to the enemyes of Dauid, if Y schal leeue of alle thingis that perteynen to him til the morewe a pisser to the wal.
   (The Lord do these things, and add these things to the enemies of David, if I shall leave of all things that pertain to him till the morning a pisser to the wall.)

LuthGOtt tue dies und noch mehr den Feinden Davids, wo ich diesem bis licht Morgen überlasse einen, der an die Wand pisset, aus allem, das er hat!
   (God do this/these and still more the enemies Davids, where I this_one until light Morgen leave a, the/of_the at the Wand pisset, out_of everything, the he hat!)

ClVgHæc faciat Deus inimicis David, et hæc addat, si reliquero de omnibus quæ ad ipsum pertinent usque mane mingentem ad parietem.
   (This let_him_do God inimicis David, and these_things addat, when/but_if reliquero about to_all which to ipsum pertinent until mane mingentem to parietem. )


TSNTyndale Study Notes:

25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) May God do so to me … belong to him

(Some words not found in UHB: so he/it_made/did ʼElohīm to,enemies Dāvid and,also more if leave from=all which/who to=him/it until the,morning one_urinating in/on/at/with,wall )

The reader needs to understand that David had said these things before he said, “Every man strap on his sword” in 1 Samuel 25:13.

(Occurrence 0) May God do so to me, David

(Some words not found in UHB: so he/it_made/did ʼElohīm to,enemies Dāvid and,also more if leave from=all which/who to=him/it until the,morning one_urinating in/on/at/with,wall )

The Hebrew text has “May God strike the enemies of David,” and some versions follow this. However, the reading of the ULT follows the main Greek tradition of the Old Testament, as some other modern versions do.

(Occurrence 0) all who belong

(Some words not found in UHB: so he/it_made/did ʼElohīm to,enemies Dāvid and,also more if leave from=all which/who to=him/it until the,morning one_urinating in/on/at/with,wall )

Alternate translation: “all the people who belong to him” or “those in his family”

BI 1Sa 25:22 ©