Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Sam Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1 Sam 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) As she rode down a hill and into the ravine, suddenly she encountered David and his men coming down to meet her.
OET-LV And_it_was she was_riding on the_donkey and_came_down in/on/at/with_ravine_of the_mountain and_see/lo/see Dāvid and_men_of_his were_going_down toward_meet_her and_met DOM_them.
UHB וְהָיָ֞ה הִ֣יא ׀ רֹכֶ֣בֶת עַֽל־הַחֲמ֗וֹר וְיֹרֶ֨דֶת֙ בְּסֵ֣תֶר הָהָ֔ר וְהִנֵּ֤ה דָוִד֙ וַאֲנָשָׁ֔יו יֹרְדִ֖ים לִקְרָאתָ֑הּ וַתִּפְגֹּ֖שׁ אֹתָֽם׃ ‡
(vəhāyāh hiyʼ rokeⱱet ˊal-haḩₐmōr vəyoredet bəşēter hāhār vəhinnēh dāvid vaʼₐnāshāyv yordim liqərāʼtāh vattifgosh ʼotām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐγενήθη, αὐτῆς ἐπιβεβηκυίης ἐπὶ τὴν ὄνον καὶ καταβαινούσης ἐν σκέπῃ τοῦ ὄρους, καὶ ἰδοὺ Δαυὶδ καὶ οἱ ἄνδρες αὐτοῦ κατέβαινον εἰς συνάντησιν αὐτῆς, καὶ ἀπήντησεν αὐτοῖς.
(Kai egenaʸthaʸ, autaʸs epibebaʸkuiaʸs epi taʸn onon kai katabainousaʸs en skepaʸ tou orous, kai idou Dawid kai hoi andres autou katebainon eis sunantaʸsin autaʸs, kai apaʸntaʸsen autois. )
BrTr And it came to pass when she had mounted her ass and was going down by the covert of the mountain, behold, David and his men came down to meet her, and she met them.
ULT And she was riding on the donkey and going down in the cover of the mountain, and behold, David and his men were coming down to meet her. And she encountered them.
UST Abigail was riding on her donkey, and she was coming down the slope of a hill. Just then David and his men were coming down the slope of an opposite hill. So they met at the bottom.
BSB As [Abigail] came riding her donkey into a mountain ravine, she saw David and his men coming down toward her, and she met them.
MSB (Same as above)
OEB Just as she was riding on the donkey and coming down under cover of the mountain, David and his men were also coming down toward her, so that she met them.
WEBBE As she rode on her donkey, and came down hidden by the mountain, behold, David and his men came down towards her, and she met them.
WMBB (Same as above)
MSG (20-22)As she was riding her donkey, descending into a ravine, David and his men were descending from the other end, so they met there on the road. David had just said, “That sure was a waste, guarding everything this man had out in the wild so that nothing he had was lost—and now he rewards me with insults. A real slap in the face! May God do his worst to me if Nabal and every cur in his misbegotten brood aren’t dead meat by morning!”
NET Riding on her donkey, she went down under cover of the mountain. David and his men were coming down to meet her, and she encountered them.
LSV and it has come to pass, she is riding on the donkey and is coming down in the secret part of the hill-country, and behold, David and his men are coming down to meet her, and she meets them.
FBV As Abigail was riding her donkey through a mountain valley, she saw David and his men descending towards her, and she met them.
T4T David and his men had left the place where they were staying and were on the road to Nabal’s property. They were coming down a hill when they met Abigail.
LEB No LEB 1 SAM book available
BBE Now while she was going down under cover of the mountain on her ass, David and his men came down against her, and suddenly she came face to face with them.
Moff No Moff 1 SAM book available
JPS And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down towards her; and she met them. —
ASV And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down toward her; and she met them.
DRA And when she had gotten upon an ass, and was coming down to the foot of the mountain, David and his men came down over against her, and she met them.
YLT and it hath come to pass, she is riding on the ass and is coming down in the secret part of the hill-country, and lo, David and his men are coming down to meet her, and she meeteth them.
Drby And as she was riding on the ass, and coming down by the covert of the hill, behold, David and his men came down opposite to her; and she met them.
RV And it was so, as she rode on her ass, and came down by the covert of the mountain, that, behold, David and his men came down against her; and she met them.
SLT And it was she rode upon the ass, and came down in the hiding of the mountain, and behold, David and his men coming down to meet her; and she will meet them.
Wbstr And it was so , as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and behold, David and his men came down over against her; and she met them.
KJB-1769 And it was so, as she rode on the ass, that she came down by the covert of the hill, and, behold, David and his men came down against her; and she met them.
KJB-1611 And it was so as she rode on the asse, that she came downe by the couert of the hill, and behold, Dauid and his men came downe against her, and she met them.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from marking of added words (and possibly capitalisation and punctuation))
Bshps No Bshps 1 SAM book available
Gnva And as shee rode on her asse, shee came downe by a secret place of the mountaine, and beholde, Dauid and his men came downe against her, and she met them.
(And as she rode on her ass, she came down by a secret place of the mountain, and behold, David and his men came down against her, and she met them. )
Cvdl No Cvdl 1 SAM book available
Wycl No Wycl 1 SAM book available
Luth No Luth 1 SAM book available
ClVg Cum ergo ascendisset asinum, et descenderet ad radices montis, David et viri ejus descendebant in occursum ejus: quibus et illa occurrit.
(Since therefore ascendisset asinum, and descenderet to radices mountain, David and men his they_were_descending in/into/on occursum his: to_whom and that occurrit. )
RP-GNT No RP-GNT 1 SAM book available
25:1-44 This episode about Nabal falls between two accounts in which Saul pursued David and David spared Saul’s life. Nabal was similar to Saul.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בְּסֵ֣תֶר הָהָ֔ר
in/on/at/with,ravine_of the,mountain
By in the cover of the mountain, the author means in a place where the mountain provided concealment. Such a place would do that because it was where the terrain sloped downward out of view. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [into a hollow of the mountain]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לִקְרָאתָ֑הּ
toward,meet,her
By to meet her, the author means that David and his men were traveling in her direction. They did not know she was coming, and they were not intending to meet with her personally. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [in her direction]