Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Sa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 7 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1SA 7:6 verse available
OET-LV And_gathered the_Mizpah_at and_drew water and_poured_out to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_fasted in_the_day (the)_that and_they_said there we_have_sinned to/for_YHWH and_judged Shəmūʼēl DOM the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_Mizpah.
UHB וַיִּקָּבְצ֣וּ הַ֠מִּצְפָּתָה וַיִּֽשְׁאֲבוּ־מַ֜יִם וַֽיִּשְׁפְּכ֣וּ ׀ לִפְנֵ֣י יְהוָ֗ה וַיָּצ֨וּמוּ֙ בַּיּ֣וֹם הַה֔וּא וַיֹּ֣אמְרוּ שָׁ֔ם חָטָ֖אנוּ לַיהוָ֑ה וַיִּשְׁפֹּ֧ט שְׁמוּאֵ֛ל אֶת־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בַּמִּצְפָּֽה׃ ‡
(vayyiqqāⱱəʦū hammiʦpātāh vayyishəʼₐⱱū-mayim vayyishəpəkū lifənēy yahweh vayyāʦūmū bayyōm hahūʼ vayyoʼmərū shām ḩāţāʼnū layhvāh vayyishəpoţ shəmūʼēl ʼet-bənēy yisrāʼēl bammiʦpāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they gathered at the Mizpah, and drew water and poured it out before the face of Yahweh. And they fasted on that day and said there, “We have sinned against Yahweh.” And Samuel judged the sons of Israel in the Mizpah.
UST So they gathered at Mizpah, where Samuel acted as leader for the people of Israel. They had a big ceremony there. They fetched water from a well, and poured the water on the ground while Yahweh watched. To show that they were sorry for having worshiped idols, they did not eat any food on that day, and they confessed that they had sinned against Yahweh.
BSB § When they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the LORD. On that day they fasted, and there they confessed, “We have sinned against the LORD.” And Samuel judged [fn] the Israelites at Mizpah.
7:6 Or governed or led; similarly in verses 15, 16, and 17
OEB So they assembled at Mizpah, and drew water and poured it out before the Lord, and fasted all day and confessed, ‘We have sinned against the Lord.’ And Samuel judged the Israelites in Mizpah.
WEB They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Yahweh, and fasted on that day, and said there, “We have sinned against Yahweh.” Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
WMB They gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, “We have sinned against the LORD.” Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
NET After they had assembled at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. They fasted on that day, and they confessed there, “We have sinned against the Lord.” So Samuel led the people of Israel at Mizpah.
LSV And they are gathered to Mizpeh, and draw water, and pour out before YHWH, and fast on that day, and say there, “We have sinned against YHWH”; and Samuel judges the sons of Israel in Mizpeh.
FBV Once they had gathered at Mizpah, they drew water and poured it out before the Lord. They fasted that day, and admitted, “We have sinned against the Lord.” Samuel became the leader[fn] of the Israelites at Mizpah.
7:6 Literally “judge,” which was equivalent to “leader.” Also verse 15.
T4T So they gathered at Mizpah, which was the town where Samuel previously was the leader of the Israeli people. They had a big ceremony there. They drew water from a well, and poured the water on the ground while Yahweh watched. To show that they were sorry for having worshiped idols, they did not eat any food on that day, and they confessed that they had sinned against Yahweh.
LEB So they gathered to Mizpah and drew water and poured it out before Yahweh. They fasted on that day and said there, “We have sinned against Yahweh!” So Samuel judged the Israelites[fn] at Mizpah.
?:? Literally “sons/children of Israel”
BBE So they came together to Mizpah, and got water, draining it out before the Lord, and they took no food that day, and they said, We have done evil against the Lord. And Samuel was judge of the children of Israel in Mizpah.
MOF No MOF 1SA book available
JPS And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there: 'We have sinned against the LORD.' And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
ASV And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
DRA And they gathered together to Masphath: and they drew water, and poured it out before the Lord, and they fasted on that day, and they said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Masphath.
YLT And they are gathered to Mizpeh, and draw water, and pour out before Jehovah, and fast on that day, and say there, 'We have sinned against Jehovah;' and Samuel judgeth the sons of Israel in Mizpeh.
DBY And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before Jehovah, and fasted on that day, and said there, We have sinned against Jehovah. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
RV And they gathered together to Mizpah, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpah.
WBS And they assembled at Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and there said, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
KJB And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh.
(And they gathered together to Mizpeh, and drew water, and poured it out before the LORD, and fasted on that day, and said there, We have sinned against the LORD. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. )
BB And they gathered together to Mispah, and drewe water, and poured it out before the Lorde, and fasted the same day, and sayd there: We haue sinned against the Lorde. And Samuel iudged the children of Israel in Mispah.
(And they gathered together to Mispah, and drewe water, and poured it out before the Lord, and fasted the same day, and said there: We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mispah.)
GNV And they gathered together to Mizpeh, and drewe water and powred it out before the Lord, and fasted the same day, and sayd there, We haue sinned against the Lord. And Samuel iudged the children of Israel in Mizpeh.
(And they gathered together to Mizpeh, and drewe water and powred it out before the Lord, and fasted the same day, and said there, We have sinned against the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Mizpeh. )
CB And they came together vnto Mispa, and drue water, & poured it out before the LORDE, and fasted the same daye, and there they sayde: We haue synned vnto the LORDE. So Samuel iudged the children of Israel at Mispa.
(And they came together unto Mispa, and drue water, and poured it out before the LORD, and fasted the same day, and there they said: We have sinned unto the LORD. So Samuel judged the children of Israel at Mispa.)
WYC And thei camen togidere in to Masphat, and thei drowen watir, and shedden out in the `siyt of the Lord; and thei fastiden in that day, and seiden, Lord, we synneden to thee. And Samuel demyde the sones of Israel in Masphat.
(And they came together in to Masphat, and they drowen water, and shedden out in the `siyt of the Lord; and they fastiden in that day, and said, Lord, we sinnedn to thee. And Samuel demyde the sons of Israel in Masphat.)
LUT Und sie kamen zusammen gen Mizpa und schöpften Wasser und gossen es aus vor dem HErrn; und fasteten denselben Tag und sprachen daselbst: Wir haben dem HErrn gesündiget. Also richtete Samuel die Kinder Israel zu Mizpa.
(And they/she/them came together gen Mizpa and schöpften water and gossen it out of before/in_front_of to_him HErrn; and fasteten the_same Tag and said there: Wir have to_him HErrn gesündiget. So richtete Samuel the children Israel to Mizpa.)
CLV Et convenerunt in Masphath: hauseruntque aquam, et effuderunt in conspectu Domini: et jejunaverunt in die illa atque dixerunt ibi: Peccavimus Domino. Judicavitque Samuel filios Israël in Masphath.[fn]
(And convenerunt in Masphath: hauseruntque waterm, and effuderunt in conspectu Domini: and yeyunaverunt in die illa atque dixerunt ibi: Peccavimus Domino. Yudicavitque Samuel filios Israël in Masphath.)
7.6 Masphath. Civitas est in tribu Juda juxta Cariathiarim. RAB. Masphath. Speculatio, vel contemplatio, etc., usque ad et ad amorem patriæ cœlestis intentos esse perspexerit. Hauseruntque aquam, etc. Ut sicut aqua effusa non redit, sic nec ipsi redirent ad idololatriam.
7.6 Masphath. Civitas it_is in tribu Yuda yuxta Cariathiarim. RAB. Masphath. Speculatio, or contemplatio, etc., usque to and to amorem patriæ cœlestis intentos esse perspexerit. Hauseruntque waterm, etc. Ut like water effusa not/no redit, so but_not ipsi redirent to idololatriam.
BRN And they were gathered together to Massephath, and they drew water, and poured it out upon the earth before the Lord. And they fasted on that day, and said, We have sinned before the Lord. And Samuel judged the children of Israel in Massephath.
BrLXX Καὶ συνήχθησαν εἰς Μασσηφὰθ, καὶ ὑδρεύονται ὕδωρ, καὶ ἐξέχεαν ἐνώπιον Κυρίου ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ εἶπαν, ἡμαρτήκαμεν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ ἐδίκαζε Σαμουὴλ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφάθ.
(Kai sunaʸⱪthaʸsan eis Massaʸfath, kai hudreuontai hudōr, kai exeⱪean enōpion Kuriou epi taʸn gaʸn; kai enaʸsteusan en taʸ haʸmera ekeinaʸ, kai eipan, haʸmartaʸkamen enōpion Kuriou; kai edikaze Samouaʸl tous huious Israaʸl eis Massaʸfath. )
7:6 drew water . . . poured it out: This type of ceremony is not mentioned elsewhere in the Old Testament.
• At times Israelites went without food to express grief or to seek the Lord’s favor (2 Sam 1:12; 12:22-23; 1 Kgs 21:27; Ezra 8:21-23; Neh 9:1; Esth 4:3, 16; Joel 2:12; cp. Luke 2:37; Acts 13:2-3; 14:23).
• To have Samuel as Israel’s judge was refreshing compared to Eli’s failed leadership (see 1 Sam 4:18 and corresponding study note) and the leadership of some other judges (e.g., Gideon, Judg 8:22-27; Jephthah, Judg 11:30–12:7; and Samson, Judg 13:1–16:21).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) drew water and poured it out before Yahweh
(Some words not found in UHB: and,gathered the,Mizpah,at and,drew waters and,poured_~_out to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,fasted in_the=day (the)=that and=they_said there sinned to/for=YHWH and,judged Shəmū\sup ʼēl\sup* DOM sons_of Yisrael in/on/at/with,Mizpah )
This could mean: (1) the people denied themselves water as part of fasting or (2) they got water out of a stream or well and poured it on the ground as an outward sign of being sorry for their sin.