Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallelInterlinearReferenceDictionarySearch

Hebrew root (lemma) ‘בְּלִי’ (bəlī)

בְּלִי

Have 58 uses of Hebrew root (lemma) ‘בְּלִי’ (bəlī) in the Hebrew originals

GEN 31:20בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB GEN 31:20 word 8

OET-LV: 20And_he_stole Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) DOM the_heart_of Lāⱱān the_ʼArammiy on not he_told to_him/it if/because_that was_about_to_flee he.   (GEN_31:20)

OET-RV: 20and Yacob deceived Lavan (the Syrian) by not telling him that they all were leaving. (GEN 31:20)

EXO 14:11הַֽ,מִ,בְּלִי (ha, mi, bəlī) Ti,R,Tn contextual morpheme glosses=‘?, from, not’ morpheme glosses=‘the, because, not’ OSHB EXO 14:11 word 4

OET-LV: 11And_they_said to Mosheh from_not there_were_not graves in_Miʦrayim/(Egypt) you_brought_us to_die in_wilderness what this have_you_done to/for_ourselves by_bringing_us_out from_Miʦrayim.   (EXO_14:11)

OET-RV: 11They complained to Mosheh, “Is it because there weren’t any graves in Egypt that you brought us here to die in the wilderness? What have you done to us? Why did you bring us out from Egypt? (EXO 14:11)

DEU 4:42בִּ,בְלִי (bi, ⱱəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘with, not_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, without_of’ OSHB DEU 4:42 word 8

OET-LV: 42To_flee to_there a_killer who he_will_kill DOM his/its_neighbour with_not_of knowledge and_he not was_hating to_him/it from_yesterday the_third_day and_he_will_flee to one of the_cities (the)_these and_he_will_live.   (DEU_4:42)

OET-RV: 42so that anyone who accidentally killed another person could flee to one of those cities and be safe: (DEU 4:42)

DEU 9:28מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘because, not_of’ morpheme glosses=‘because, not_of’ OSHB DEU 9:28 word 7

OET-LV: 28Lest they_should_say the_earth/land where you_brought_us_out from_there because_not_of was_able YHWH to_bring_them into the_earth/land which he_spoke to/for_them and_from_his_of_hatred them he_led_them_out to_put_them_to_death in_wilderness.   (DEU_9:28)

OET-RV: 28so that the people of Egypt where we were brought out from don’t say that you weren’t able to bring them to the land that you’d promised to give to them. They’ll say that you took them into the desert to kill them there because you hated them. (DEU 9:28)

DEU 19:4בִּ,בְלִי (bi, ⱱəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘with, not_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, no_of’ OSHB DEU 19:4 word 12

OET-LV: 4And_this will_be_the_case_of the_killer who he_will_flee to_there and_he_will_live one_who he_will_strike_down DOM his/its_neighbour with_not_of knowledge and_he not was_hating to_him/it from_yesterday the_third_day.   (DEU_19:4)

OET-RV: 4This is the rule for someone who’s killed another person and flees to live there: if they’ve accidentally killed another person and had no hate for that person from past events, (DEU 19:4)

DEU 28:55מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘because, not_anything_of’ OSHB DEU 28:55 word 8

OET-LV: 55From_giving to_one from_them any_of_the_flesh_of his_children_of_of whom he_will_eat from_not_of left to_him/it anything in_the_siege and_in_the_distress which he_will_bring_distress to/for_yourself(m) enemy_of_your in_all gates_of_your.   (DEU_28:55)

OET-RV: 55withholding from them, the flesh of his children that he’ll eat, in his distress as he has nothing else left due to that siege and the oppression from your enemies that have surrounded your cities. (DEU 28:55)

JOS 20:3בִּ,בְלִי (bi, ⱱəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘with, not_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, without_of’ OSHB JOS 20:3 word 7

OET-LV: 3To_flee to_there a_killer who_strikes_down_of (of)_a_person by_inadvertence with_not_of knowledge and_they_will_be to/for_you(pl) (into)_a_refuge from_the_avenger_of (the)_blood.   (JOS_20:3)

OET-RV: 3so that if someone accidentally kills someone else, they can escape there and be safe from the dead person’s family. (JOS 20:3)

JOS 20:5בִ,בְלִי (ⱱi, ⱱəlī) R,Tn contextual morpheme glosses=‘with, not’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, without’ OSHB JOS 20:5 word 12

OET-LV: 5And_because/when he_will_pursue the_avenger_of (the)_blood after_him and_not they_will_deliver_up DOM the_killer in_his/its_hand if/because with_not knowledge he_struck_down DOM his/its_neighbour and_not was_hating he to_him/it from_yesterday the_third_day.   (JOS_20:5)

OET-RV: 5Now if a relative of the deceased comes to avenge the death, the city elders won’t hand over the killer because the death was accidental and didn’t happen because of hate or premeditation. (JOS 20:5)

2 SAM 1:21בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB 2 SAM 1:21 word 17

OET-LV: 21Oh_mountains_of in_Gilboˊa not dew and_not rain be_on_you(pl) and_fields_of contributions if/because there the_shield_of it_was_defiled the_mighty_ones the_shield_of Shāʼūl not was_anointed with_oil.   (SA2_1:21)

OET-RV:  ⇔  21You mountains in Gilboa,
 ⇔ may you have no dew or rain fall on you,
 ⇔ nor fields producing grain for offerings.
 ⇔ Because it was there that Shaul’s shield was splattered with his blood,
 ⇔ and the leather won’t be preserved with oil again. (SA2 1:21)

2 KI 1:3הַֽ,מִ,בְּלִי (ha, mi, bəlī) Ti,R,D contextual morpheme glosses=‘?, from, not’ morpheme glosses=‘the, because, not’ OSHB 2 KI 1:3 word 15

OET-LV: 3and_the_messenger_of YHWH he_spoke to ʼĒliyyāh the_Tishbiy arise go_up to_meet the_messengers_of the_king_of Shomrōn and_speak to_them from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) are_you(pl) going to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn.   (KI2_1:3)

OET-RV: 3But Yahweh’s messenger told Eliyah (from Tishbe), “Leave here and go and meet the Shomron king’s messengers and ask them, ‘Is it because there’s no god in Yisrael that you’re all going to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv? (KI2 1:3)

2 KI 1:6הַֽ,מִ,בְּלִי (ha, mi, bəlī) Ti,R,D contextual morpheme glosses=‘?, from, not’ morpheme glosses=‘the, because, there_is_no’ OSHB 2 KI 1:6 word 20

OET-LV: 6And_they_said to_him/it a_man he_came_up to_meet_us and_he/it_said to_us go return to the_king who he_sent you(pl) and_you(pl)_will_speak to_him/it thus YHWH he_says from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) are_you sending to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.   (KI2_1:6)

OET-RV: 6“A man came to meet us,” they told him, “and he said to us, ‘Go and return to the king who sent you, and tell him that Yahweh says this: Is it because there’s no god in Yisrael that you are sending messengers to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv? Therefore you’ll never leave that bed that you’re lying in but you’ll certainly die in it.’ ” (KI2 1:6)

2 KI 1:16הַֽ,מִ,בְּלִי (ha, mi, bəlī) Ti,R,D contextual morpheme glosses=‘?, from, not’ morpheme glosses=‘the, because, not’ OSHB 2 KI 1:16 word 15

OET-LV: 16And_he/it_spoke to_him/it thus YHWH he_says because that you_have_sent messengers to_consult (in) zebub the_god_of ˊEqrōn from_not there_is_not a_god in_Yisrāʼēl/(Israel) to_consult (in)_his_of_message for_so/thus/hence the_bed where you_have_gone_up there not you_will_come_down from_her/it if/because surely_(die) you_will_die.   (KI2_1:16)

OET-RV: 16and told him, “Yahweh says that you sent messengers to inquire from Ekron’s god Baal-Zevuv, as if there’s no god in Yisrael to ask. Therefore, he says, you certainly won’t get off that bed that you’re on because you’ll die in it.” (KI2 1:16)

JOB 4:11מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘for, lack_of’ OSHB JOB 4:11 word 3

OET-LV: 11A_lion is_perishing from_not_of prey and_the_sons a_lion they_are_scattered.   (JOB_4:11)

OET-RV: 11The UNKNOWN-lion starves to death because of a lack of prey,
 ⇔ and the lionesses cubs are scattered. (JOB 4:11)

JOB 4:20מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘from, without_of’ OSHB JOB 4:20 word 4

OET-LV: 20From_morning to_evening they_are_crushed_to_pieces from_not_of one_who_sets to_perpetuity they_perish.   (JOB_4:20)

OET-RV: 20They’re destroyed from morning to evening.
 ⇔ They’re always dying even without anyone doing anything. (JOB 4:20)

JOB 6:6מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘from, without_of’ OSHB JOB 6:6 word 3

OET-LV: 6Is_it_eaten tasteless_food from_not_of salt or is_there taste in_the_slime_of purslane.   (JOB_6:6)

OET-RV: 6Do people eat tasteless food without adding salt,
 ⇔ ≈ or enjoy the taste of purslane leaves by itself? (JOB 6:6)

JOB 8:11בְלִי (ⱱəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘without’ OSHB JOB 8:11 word 7

OET-LV: 11Will_it_grow_tall papyrus with_not swamp will_it_grow reed[s] not water.   (JOB_8:11)

OET-RV:  ⇔  11Can papyrus grow tall where there’s no swamp?
 ⇔ Can reeds grow where there’s no water? (JOB 8:11)

JOB 18:15מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘some, of_not_of’ morpheme glosses=‘from, nothing_of’ OSHB JOB 18:15 word 3

OET-LV: 15It_dwells in_his_of_tent some_of_not_of to_him/it it_is_scattered over estate_of_his sulfur.   (JOB_18:15)

OET-RV: 15Other people will live in their tents.
 ⇔ Sulfur is scattered over their homes. (JOB 18:15)

JOB 24:7מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘from, lack_of’ OSHB JOB 24:7 word 3

OET-LV: 7Naked they_spend_the_night from_not_of clothing and_there_is_not covering in_coldness.   (JOB_24:7)

OET-RV: 7They spend the night under-dressed from lack of clothing,
 ⇔ ≈ and have nothing to cover themselves with in the cold. (JOB 24:7)

JOB 24:8וּ,מִ,בְּלִי (ū, mi, bəlī) C,R,Tn contextual morpheme glosses=‘and, from, not’ morpheme glosses=‘and, for, lack_of’ OSHB JOB 24:8 word 4

OET-LV: 8From_the_rainstorm_of the_mountains they_are_wet and_from_not shelter they_embrace the_rock.   (JOB_24:8)

OET-RV: 8They get soaked by the showers in the hills,
 ⇔ ≈ and huddle against the rocky ledge for shelter. (JOB 24:8)

JOB 24:10בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘without’ OSHB JOB 24:10 word 3

OET-LV: 10Naked they_go_about not clothing and_hungry they_carry a_sheaf.   (JOB_24:10)

OET-RV: 10Without clothing, they walk around under-dressed.
 ⇔ ≈ Harvesting for others, they’re feeling hungry. (JOB 24:10)

JOB 26:7בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB JOB 26:7 word 8

OET-LV: 7he_is_stretching_out the_north over emptiness he_is_hanging the_earth on not whatever.   (JOB_26:7)

OET-RV: 7He stretches out the north over empty space.
 ⇔ ≈ He hangs the earth upon nothing at all. (JOB 26:7)

JOB 30:8בְלִי (ⱱəlī) Tn contextual word gloss=‘of_not’ word gloss=‘without’ OSHB JOB 30:8 word 5

OET-LV: 8Sons_of a_fool also sons_of not a_name they_have_been_scourged from the_earth/land.   (JOB_30:8)

OET-RV: 8They’re the children of fools, without any name to them.
 ⇔ They’ve been driven out of the land. (JOB 30:8)

JOB 31:19מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘for, lack_of’ OSHB JOB 31:19 word 4

OET-LV: 19If I_saw one_who_was_perishing from_not_of clothing and_there_was_not covering for_person.   (JOB_31:19)

OET-RV:  ⇔  19If I ever saw someone dying from the cold due to lack of clothing,
 ⇔ or any needy person without a blanket, (JOB 31:19)

JOB 31:39בְלִי (ⱱəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘without’ OSHB JOB 31:39 word 4

OET-LV: 39If her/its_vigor/produce I_have_eaten not money and_the_life_of its_owners_of_of I_have_caused_to_breathe_out.   (JOB_31:39)

OET-RV: 39if I’ve eaten what it produces with paying fair wages,
 ⇔ or I’ve caused the death of its owners, (JOB 31:39)

JOB 33:9בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘without’ OSHB JOB 33:9 word 3

OET-LV: 9am_pure I not transgression am_innocent I and_not iniquity to_me.   (JOB_33:9)

OET-RV: 9‘I’m blameless—I haven’t disobeyed.
 ⇔ ≈ I’m innocent—I haven’t done anything wrong. (JOB 33:9)

JOB 34:6בְלִי (ⱱəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘without’ OSHB JOB 34:6 word 6

OET-LV: 6On right_of_my will_I_lie is_incurable arrow_of_my not transgression.   (JOB_34:6)

OET-RV: 6Would I lie about my rights?
 ⇔ My wound is incurable despite not having disobeyed.’ (JOB 34:6)

JOB 35:16בִּ,בְלִי (bi, ⱱəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘with, not_of’ morpheme glosses=‘in / on / at / with, no_of’ OSHB JOB 35:16 word 5

OET-LV: 16And_ʼIyyōⱱ/(Job) vanity he_opens mouth_of_his with_not_of knowledge words/messages he_multiplies.   (JOB_35:16)

OET-RV: 16So Iyyov opens his mouth for nothing.
 ⇔ ≈ He says many words but doesn’t know what he’s talking about. (JOB 35:16)

JOB 36:12כִּ,בְלִי (ki, ⱱəlī) R,Tn contextual morpheme glosses=‘like, not’ morpheme glosses=‘as, without’ OSHB JOB 36:12 word 7

OET-LV: 12And_if not they_will_hear by_a_missile they_will_pass_away and_they_will_expire like_not knowledge.   (JOB_36:12)

OET-RV: 12But if they don’t listen,
 ⇔ they’ll be killed in battle,
 ⇔ ≈ and die without knowing what’s coming. (JOB 36:12)

JOB 38:2בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘without’ OSHB JOB 38:2 word 6

OET-LV: 2Who this is_making_dark counsel by_words/messages not knowledge.   (JOB_38:2)

OET-RV: 2Who is this giving bad advice,
 ⇔ with words that are lacking knowledge? (JOB 38:2)

JOB 38:41לִ,בְלִי (li, ⱱəlī) R,Tn contextual morpheme glosses=‘for, not’ morpheme glosses=‘for, lack_of’ OSHB JOB 38:41 word 11

OET-LV: 41Who does_he_prepare for_raven food-supply_of_its if/because ones_of_its_young to god they_will_cry_for_help they_will_wander_about for_not food.   (JOB_38:41)

OET-RV:  ⇔  41Who prepares prey for the raven
 ⇔ when its chicks cry out to God for help,
 ⇔ when they stagger around for lack of food? (JOB 38:41)

JOB 39:16בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘no’ OSHB JOB 39:16 word 7

OET-LV: 16It_treats_harshly her/its_sons/descendants to_not to/for_her/it is_to_emptiness labour_of_its not fear.   (JOB_39:16)

OET-RV: 16She’s harsh on her young as if they’re not hers,
 ⇔ ≈ without worrying that her egg-laying might all be wasted. (JOB 39:16)

JOB 41:18בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB JOB 41:18 word 3

OET-LV: 18 is_reaching_of_it a_sword not it_is_established a_spear a_dart and_a_javelin.   (JOB_41:18)

OET-RV: 18Its snorting causes flashes of light,
 ⇔ ≈ and its eyes are like the early rays of dawn. (JOB 41:18)

JOB 41:25לִ,בְלִי (li, ⱱəlī) R,Tn contextual morpheme glosses=‘for, not’ morpheme glosses=‘to / for, without’ OSHB JOB 41:25 word 6

OET-LV: 25 there_is_not on the_dust likeness_of_its the_one_made for_not terror.   (JOB_41:25)

OET-RV: 25When it rises up, even mighty men are afraid.
 ⇔ ≈ They retreat if they see it thrashing around. (JOB 41:25)

JOB 42:3בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘without’ OSHB JOB 42:3 word 5

OET-LV: 3Who this is_concealing_of (of)_counsel not knowledge for_so/thus/hence I_have_told and_not I_understood things_too_wonderful for_me and_not I_knew.   (JOB_42:3)

OET-RV: 3You asked,
 ⇔ ‘Who’s this concealing counsel without knowledge?’
 ⇔ That’s why I spouted out things I didn’t understand
 ⇔ things that are too wonderful for me—that I didn’t know. (JOB 42:3)

PSA 19:4בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB PSA 19:4 word 5

OET-LV: 4 there_is_not speech and_there_are_not words/messages not voice_of_their is_heard.   (PSA_19:4)

OET-RV: 4yet their words go out over all the earth,
 ⇔ ≈ and their speech to the end of the world.
 ⇔ He’s placed the sun in its home in the sky. (PSA 19:4)

PSA 59:5בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘no’ OSHB PSA 59:5 word 1

OET-LV: 5 not iniquity they_run and_they_are_established awake to_meet_me and_see.   (PSA_59:5)

OET-RV: 5You, army commander Yahweh, the god of Yisrael,
 ⇔ Take action and punish all the nations.
 ⇔ Don’t be merciful to any wicked people who’ve been treacherous. (Instrumental break.) (PSA 59:5)

PSA 63:2בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘no’ OSHB PSA 63:2 word 14

OET-LV: 2 Oh_god god_of_are_my you I_am_seeking_you_earnestly it_is_thirsty to/for_yourself(m) self_of_my it_longs to/for_yourself(m) flesh_of_my in_land_of dryness and_weary not water.   (PSA_63:2)

OET-RV: 2so I’ve been to the sanctuary to see you—
 ⇔ to see your power and your splendour (PSA 63:2)

PSA 72:7בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘no_more’ OSHB PSA 72:7 word 7

OET-LV: 7He_will_flourish in_his_of_days the_righteous and_abundance_of well-being will_be_until not the_moon.   (PSA_72:7)

OET-RV: 7May godly people flourish throughout his days as king,
 ⇔ ≈ and may there be an abundance of peace till the moon is no more. (PSA 72:7)

ECC 3:11מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘yet, not_of’ OSHB ECC 3:11 word 11

OET-LV: 11DOM (the)_everything he_has_made beautiful in_its_of_time also DOM (the)_perpetuity he_has_put in_their_of_heart from_not_of which not he_will_find the_humankind DOM the_work which he_has_done the_ʼElohīm from_beginning and_unto end.   (ECC_3:11)

OET-RV: 11God makes everything happen at the appropriate time.
 ⇔ Also, he puts the awareness of eternity into the human mind,
 ⇔ yet humanity can’t grasp what God has done from the beginning to the end. (ECC 3:11)

ISA 5:13מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘for, lack_of’ OSHB ISA 5:13 word 4

OET-LV: 13For_so/thus/hence people_of_my it_will_go_into_exile from_not_of knowledge and_its_of_honour will_be_men_of hunger and_its_of_multitude will_be_parched_of thirst.   (ISA_5:13)

OET-RV: 13Therefore, my people will be exiled because of their for lack of understanding,
 ⇔ and its honourable people are hungry,
 ⇔ ≈ and the parched crowds are thirsty. (ISA 5:13)

ISA 5:14לִ,בְלִי (li, ⱱəlī) C,Tn contextual morpheme glosses=‘to, not’ morpheme glosses=‘to / for, without’ OSHB ISA 5:14 word 7

OET-LV: 14For_so/thus/hence Shəʼōl it_will_enlarge throat_of_its and_it_will_open_wide mouth_of_its to_not limit splendour_of_its and_it_will_go_down and_its_of_multitude and_its_of_uproar and_one_exulting in_it.   (ISA_5:14)

OET-RV: 14Therefore, the grave has enlarged its appetite
 ⇔ ≈ and opened its mouth without limit.
 ⇔ and its elite and its crowd will descend into it,
 ⇔ along with its noisy crowd and those celebrating. (ISA 5:14)

ISA 14:6בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘[which]_not’ word gloss=‘not’ OSHB ISA 14:6 word 11

OET-LV: 6which_struck peoples in_severe_anger a_blow_of (of)_not ceasing which_ruled in_anger nations persecution which_not anyone_restrained.   (ISA_14:6)

OET-RV: 6In your rage, you struck the people groups with never-ending blows,
 ⇔ ≈ ruling the nations in anger—persecuting them without restraint. (ISA 14:6)

ISA 28:8בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘without’ OSHB ISA 28:8 word 7

OET-LV: 8If/because all_of the_tables they_are_full vomit filth not room.   (ISA_28:8)

OET-RV: 8 (ISA 28:8)

ISA 32:10בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB ISA 32:10 word 10

OET-LV: 10Days with a_year you(pl)_will_be_agitated Oh_confident_women if/because the_grape_harvest it_will_fail the_gathering not it_will_come.   (ISA_32:10)

OET-RV: 10 (ISA 32:10)

ISA 38:17בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘of_destruction’ word gloss=‘destruction’ OSHB ISA 38:17 word 10

OET-LV: 17Here for_welfare bitterness to_me it_was_bitter and_you(ms) you_loved life_of_my from_the_pit_of destruction if/because you_threw_away behind back_of_your all_of sins_of_my.   (ISA_38:17)

OET-RV: 17
 ⇔ 
 ⇔  (ISA 38:17)

JER 2:15מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘from, not_of’ OSHB JER 2:15 word 11

OET-LV: 15On/upon/above_him/it young_lions they_have_been_roaring they_have_given_forth voice_of_their and_they_have_made land_of_its into_a_waste cities_of_its they_are_ruined from_not_of inhabitant.   (JER_2:15)

OET-RV: 15
 ⇔ 
 ⇔  (JER 2:15)

JER 9:9מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘so_that, no_of’ OSHB JER 9:9 word 12

OET-LV: 9 on the_mountains I_will_take_up weeping and_wailing and_on the_pastures_of the_wilderness lamentation if/because they_are_left_desolate from_not_of anyone who_passes_through and_not people_hear the_sound_of livestock from_the_bird[s]_of the_heavens and_unto animal[s] they_have_fled they_have_gone.   (JER_9:9)

OET-RV: 9
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:9)

JER 9:10מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘from, without_of’ OSHB JER 9:10 word 12

OET-LV: 10 and_I_will_make DOM Yərūshālam/(Jerusalem) into_heaps_of_stones a_habitation_of jackals and_DOM the_cities_of Yəhūdāh/(Judah) I_will_make a_waste from_not_of inhabitant.   (JER_9:10)

OET-RV:  ⇔  10
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:10)

JER 9:11מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘so_that, no_of’ OSHB JER 9:11 word 19

OET-LV: 11 who the_man (the)_wise and_he_will_understand DOM this and_which it_has_spoken the_mouth_of YHWH to_him/it so_that_he_may_declare_it concerning what has_it_been_destroyed the_earth/land has_it_become_ruined like_wilderness from_not_of one_who_passes_through.   (JER_9:11)

OET-RV:  ⇔  11
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔  (JER 9:11)

LAM 1:4מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘for, no_of’ OSHB LAM 1:4 word 4

OET-LV: 4the_roads_of Tsiyyōn/(Zion) are_mourning from_not_of those_who_come_of (of)_an_appointed_feast all_of gates_of_its are_desolate priests_of_its are_groaning virgins_of_its are_grieved and_she it_is_bitter to/for_her/it.   (LAM_1:4)

OET-RV: 4The roads of Tsiyyon (Zion) mourn—no one’s coming to the scheduled festivals.
 ⇔ All her gates are desolate. Her priests are groaning.
 ⇔ Her young women are grieving and she makes herself bitter. (LAM 1:4)

EZE 14:15מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘so_that, no_of’ OSHB EZE 14:15 word 9

OET-LV: 15If animal[s] wild I_will_cause_to_pass on_the_earth and_it_will_make_it_childless and_it_will_be a_desolation from_not_of one_who_passes_by from_face/in_front_of the_living.   (EZE_14:15)

OET-RV: 15If I send vicious wild animals through the country and make it barren so that it becomes a wasteland where no one can pass through because of those animals, (EZE 14:15)

EZE 34:5מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘because, there_was_no_of’ OSHB EZE 34:5 word 2

OET-LV: 5And_they_have_been_scattered from_not_of a_shepherd and_they_have_become for_food to/from_all/each/any/every (the)_animal_of the_field and_they_have_been_scattered.   (EZE_34:5)

OET-RV: 5Then they were scattered without a shepherd, and after they were scattered, they became food for all the wild animals in the countryside. (EZE 34:5)

HOS 4:6מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘for, lack_of’ OSHB HOS 4:6 word 3

OET-LV: 6people_of_my They_have_been_destroyed from_not_of (the)_knowledge if/because you the_knowledge you_have_rejected and_I_will_reject_you from_serving_as_a_priest to_me and_you_have_forgotten the_law_of your(pl)_god_of_of I_will_forget children_of_your also I.   (HOS_4:6)

OET-RV: 6My people are destroyed because of the lack of knowledge
 ⇔ because you have rejected knowledge and I’ll reject you from being a priest to me.
 ⇔ Because you’ve forgotten your god’s instructions,
 ⇔ I’ll also forget your children. (HOS 4:6)

HOS 7:8בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘not’ OSHB HOS 7:8 word 8

OET-LV: 8ʼEfrayim among_peoples he he_mixes_himself ʼEfrayim he_has_become a_bread_cake not turned_over.   (HOS_7:8)

OET-RV: 8Efrayim/Yisrael mixes itself among the peoples.
 ⇔ Efrayim is a flat cake that’s only been cooked on one side. (HOS 7:8)

HOS 8:7בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘no’ OSHB HOS 8:7 word 10

OET-LV: 7If/because a_wind they_sow and_a_storm-wind they_will_reap standing_grain there_is_not to_him/it growth not it_will_produce flour perhaps it_will_produce strangers they_will_swallow_it.   (HOS_8:7)

OET-RV: 7because they sow the wind and reap the whirlwind.
 ⇔ The standing grain has no heads—it yields no flour.
 ⇔ If it were to produce, strangers would grab it anyway. (HOS 8:7)

ZEP 3:6מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘with, no_of’ OSHB ZEP 3:6 word 7

OET-LV: 6I_have_cut_off nations corners_of_their they_are_desolate I_have_made_desolate streets_of_their from_not_of one_who_passes_by cities_of_their they_have_been_laid_waste from_not_of anyone from_not an_inhabitant.   (ZEP_3:6)

OET-RV:  ⇔  6I’ve destroyed nationsbroken down their walls.
 ⇔ ≈ I’ve destroyed their streets and now they’re deserted.
 ⇔ Their cities are ruined, lifeless,
 ⇔ ≈ without anyone living in them. (ZEP 3:6)

ZEP 3:6מִ,בְּלִי (mi, bəlī) R,Ncmsc contextual morpheme glosses=‘from, not_of’ morpheme glosses=‘from, no_of’ OSHB ZEP 3:6 word 11

OET-LV: 6I_have_cut_off nations corners_of_their they_are_desolate I_have_made_desolate streets_of_their from_not_of one_who_passes_by cities_of_their they_have_been_laid_waste from_not_of anyone from_not an_inhabitant.   (ZEP_3:6)

OET-RV:  ⇔  6I’ve destroyed nationsbroken down their walls.
 ⇔ ≈ I’ve destroyed their streets and now they’re deserted.
 ⇔ Their cities are ruined, lifeless,
 ⇔ ≈ without anyone living in them. (ZEP 3:6)

MAL 3:10בְּלִי (bəlī) Tn contextual word gloss=‘not’ word gloss=‘without’ OSHB MAL 3:10 word 28

OET-LV: 10Bring DOM all_of the_tithe into the_house_of the_store and_ food _let_it_be in_my_of_house and_test_me please by_this YHWH he_says hosts if not I_will_open to/for_you(pl) DOM the_windows_of the_heavens and_I_will_pour_out to/for_you(pl) blessing until not sufficiency.   (MAL_3:10)

OET-RV: 10Bring the full tenth into the temple storeroom, so that there’ll be food in my house for the temple workers,” says army-commander Yahweh. “In fact, you all can test me by doing that and see if I don’t open the windows of heaven for you all and pour out an overflowing blessing for you. (MAL 3:10)