Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 72 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_rule from_sea to sea and_from_river to [the]_ends_of [the]_earth.
UHB יִֽפְרַח־בְּיָמָ֥יו צַדִּ֑יק וְרֹ֥ב שָׁ֝ל֗וֹם עַד־בְּלִ֥י יָרֵֽחַ׃ ‡
(yifraḩ-bəyāmāyv ʦaddiq vəroⱱ shālōm ˊad-bəliy yārēaḩ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐξελεύσεται ὡς ἐκ στέατος ἡ ἀδικία αὐτῶν· διῆλθον εἰς διάθεσιν καρδίας.
(Exeleusetai hōs ek steatos haʸ adikia autōn; diaʸlthon eis diathesin kardias. )
BrTr Their injustice shall go forth as out of fatness: they have fulfilled their intention.
ULT May the righteous flourish in his days,
⇔ and may there be an abundance of peace till the moon is no more.
UST I hope that people may live righteously during the years that he rules
⇔ and that the people may live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
BSB May the righteous flourish in his days
⇔ and prosperity abound,
⇔ until the moon is no more.
OEB ⇔ In his days may justice flourish,
⇔ and welfare abound, till the moon be no more.
WEBBE In his days, the righteous shall flourish,
⇔ and abundance of peace, until the moon is no more.
WMBB (Same as above)
NET During his days the godly will flourish;
⇔ peace will prevail as long as the moon remains in the sky.
LSV The righteous flourish in His days,
And abundance of peace until the moon is not.
FBV May those who live right prosper under his rule; may there be great prosperity until the moon is no more.
T4T I hope/desire that people will live righteously during the years that I rule,
⇔ and that my people will live peacefully and prosperously as long as the moon shines.
LEB • what is right blossom in his days and an abundance of peace, until the moon is no more.
BBE In his days may the upright do well, living in peace as long as there is a moon in heaven.
Moff Justice and welfare flourish in his days,
⇔ till the moon be no more!
JPS In his days let the righteous flourish, and abundance of peace, till the moon be no more.
ASV In his days shall the righteous flourish,
⇔ And abundance of peace, till the moon be no more.
DRA Their iniquity hath come forth, as it were from fatness: they have passed into the affection of the heart.
YLT Flourish in his days doth the righteous, And abundance of peace till the moon is not.
Drby In his days shall the righteous flourish, and abundance of peace till the moon be no more.
RV In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace, till the moon be no more.
Wbstr In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.
KJB-1769 In his days shall the righteous flourish; and abundance of peace so long as the moon endureth.[fn]
72.7 so long…: Heb. till there be no moon
KJB-1611 [fn]In his dayes shall the righteous flourish: and abundance of peace so long as the Moone endureth.
(In his days shall the righteous flourish: and abundance of peace so long as the Moone endureth.)
72:7 Hebr. till there be no moone.
Bshps In his dayes the ryghteous wyll florishe: and there shalbe aboundaunce of peace so long as the moone endureth.
(In his days the righteous will florishe: and there shall be aboundaunce of peace so long as the moon endureth.)
Gnva In his dayes shall the righteous florish, and abundance of peace shalbe so long as the moone endureth.
(In his days shall the righteous florish, and abundance of peace shall be so long as the moon endureth. )
Cvdl In his tyme shal rightuousnesse florish, yee and abundauce of peace, so longe as the Moone endureth.
(In his time shall righteousnesse florish, ye/you_all and abundauce of peace, so long as the Moone endureth.)
Wycl The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
(The wickedness of them came forth as of fatnesse; they went in to desire of heart.)
Luth Zu seinen Zeiten wird blühen der Gerechte und großer Friede, bis daß der Mond nimmer sei.
(Zu his Zeiten becomes bloom the/of_the Gerechte and large Friede, until that the/of_the moon nimmer sei.)
ClVg Prodiit quasi ex adipe iniquitas eorum; transierunt in affectum cordis.[fn]
(Prodiit as_if from adipe iniquitas their; they_passed in affectum cordis. )
72.7 Prodiit quasi, etc. AUG. Sunt quidam mali ex macie, id est, necessitate: alii ex abundantia, ut pauper egestate furatur, dives ex cupiditate. Transierunt. CAS. Quasi a rectis semitis.
72.7 Prodiit quasi, etc. AUG. Sunt some mali from macie, id it_is, necessitate: alii from abundantia, as pauper egestate furatur, dives from cupiditate. Transierunt. CAS. Quasi from rectis semitis.
Ps 72 This royal psalm closes Book Two, with 72:18-20 functioning as an epilogue to all of Book Two. The psalmist reflects on the prospects of David’s royal line and on Zion (see Pss 46, 48). He prays that Israel’s kings will be good and prosperous, extending the Lord’s blessing on his people throughout the whole earth. The surpassing righteousness and dominion sought in this prayer foreshadow the coming of Jesus, the Son of David.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
the righteous
(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days_of,his law-abiding/just and,abound_of peace until no_more moon )
The adjective “righteous” can be translated as a noun phrase. Alternate translation: “righteous people”
in his days
(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days_of,his law-abiding/just and,abound_of peace until no_more moon )
This could mean: (1) “while the king rules” or (2) “as long as the righteous person lives” or “as long as the righteous people live.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
may there be an abundance of peace
(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days_of,his law-abiding/just and,abound_of peace until no_more moon )
The psalmist speaks as if peace were a physical object like food. An “abundance” is when there is much of something. This can be restated to remove the abstract nouns “abundance” and “peace.” Alternate translation: “may righteous people live peacefully” (See also: figs-abstractnouns)
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
till the moon is no more
(Some words not found in UHB: flourish in/on/at/with,days_of,his law-abiding/just and,abound_of peace until no_more moon )
“as long as the moon shines” or “forever”