Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 59 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

Parallel PSA 59:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 59:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LV[fn] and_you(ms) Oh_YHWH god of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) rouse to_punish all the_nations do_not show_favour_to all [those_who]_act_treacherously of_wickedness Selah.


59:6 Note: KJB: Ps.59.5

UHB6 וְ⁠אַתָּ֤ה יְהוָֽה־אֱלֹהִ֥ים ׀ צְבָא֡וֹת אֱלֹ֘הֵ֤י יִשְׂרָאֵ֗ל הָקִ֗יצָ⁠ה לִ⁠פְקֹ֥ד כָּֽל־הַ⁠גּוֹיִ֑ם אַל־תָּחֹ֨ן כָּל־בֹּ֖גְדֵי אָ֣וֶן סֶֽלָה׃
   (6 və⁠ʼattāh yhwh-ʼₑlohim ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hāqiyʦā⁠h li⁠fəqod kāl-ha⁠ggōyim ʼal-tāḩon kāl-bogdēy ʼāven şelāh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἜδειξας τῷ λαῷ σου σκληρὰ, ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως.
   (Edeixas tōi laōi sou sklaʸra, epotisas haʸmas oinon katanuxeōs. )

BrTrThou hast shewn thy people hard things: thou hast made us drink the wine of astonishment.

ULTYou, Yahweh God of hosts, the God of Israel,
 ⇔ arise and punish all the nations;
 ⇔ do not be merciful to any wicked transgressors. Selah

USTYahweh my God, commander of the angel armies, the one we Israelites worship,
 ⇔ arise and punish the people of all the nations who do not honor you;
 ⇔ do not act mercifully toward those wicked people who have acted treacherously toward us.

BSBO LORD God of Hosts, the God of Israel,
 ⇔ rouse Yourself to punish all the nations;
 ⇔ show no mercy to the wicked traitors.
⇔ Selah


OEBYou, O Lord of hosts,
 ⇔ God of Israel, awake!
 ⇔ And punish the proud, every one;
 ⇔ spare none of the traitors vile. Selah

WEBBEYou, LORD God of Armies, the God of Israel,
 ⇔ rouse yourself to punish the nations.
 ⇔ Show no mercy to the wicked traitors. Selah.

WMBBYou, LORD God of Hosts, the God of Israel,
 ⇔ rouse yourself to punish the nations.
 ⇔ Show no mercy to the wicked traitors. Selah.

NETYou, O Lord God, the invincible warrior, the God of Israel,
 ⇔ rouse yourself and punish all the nations!
 ⇔ Have no mercy on any treacherous evildoers! (Selah)

LSVAnd You, YHWH, God of Hosts, God of Israel,
Awake to inspect all the nations. Do not favor any treacherous dealers of iniquity. Selah.

FBVYou are God, the Lord Almighty, God of Israel. Stand up, and punish all the nations. Don't have any mercy on these evil traitors. Selah.

T4TYahweh my God, commander of the armies of heaven, the one we Israelis worship,
 ⇔ arise and punish the ungodly/heathen people of all the nations;
 ⇔ do not be merciful to those wicked people who have acted treacherously toward/secretly planned to harm► us.
⇔ (Think about that!)

LEB• of hosts, are the God of Israel. Rouse yourself to punish all the nations. •  Do not be gracious to any who treacherously plot evil.Selah

BBEYou, O Lord God of armies, are the God of Israel; come now and give punishment to the nations; have no mercy on any workers of deceit. (Selah.)

MoffO Lord of hosts,
 ⇔ O God of Israel, rouse thee,
 ⇔ punish the insolent, every one of them,
 ⇔ spare not one vile traitor.

JPS(59-6) Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, arouse Thyself to punish all the nations; show no mercy to any iniquitous traitors. Selah

ASVEven thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel,
 ⇔ Arise to visit all the nations:
 ⇔ Be not merciful to any wicked transgressors. [Selah

DRAThou hast shewn thy people hard things; thou hast made us drink wine of sorrow.

YLTAnd Thou, Jehovah, God of Hosts, God of Israel, Awake to inspect all the nations. Favour not any treacherous dealers of iniquity. Selah.

DrbyYea, do thou, Jehovah, the [fn]God of hosts, the [fn]God of Israel, arise to visit all the nations: be not gracious to any plotters of iniquity. Selah.


59.5 Elohim

RVEven thou, O LORD God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah

WbstrThou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

KJB-1769Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.

KJB-1611Thou therefore, O LORD God of hostes, the God of Israel, awake to visite all the heathen: be not mercifull to any wicked transgressours. Selah.
   (Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressours. Selah.)

BshpsAnd thou O God Lorde of hoastes, Lorde of Israel: awake to visite all Heathen, and be not mercifull vnto all them that offend of malice. Selah.
   (And thou/you O God Lord of hosts, Lord of Israel: awake to visit all Heathen, and be not merciful unto all them that offend of malice. Selah.)

GnvaEuen thou, O Lord God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. Selah.
   (Even thou/you, O Lord God of hosts, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful unto all that transgresse maliciously. Selah. )

CvdlStode vp o LORDE God of hoostes, thou God of Israel, to vyset all Heithen: be not mercifull vnto the yt offende of malicious wickednesse.
   (Stode up o LORD God of hoostes, thou/you God of Israel, to visit all Heithen: be not merciful unto the it offend of malicious wickedness.)

WyclThou schewidist harde thingis to thi puple; thou yauest drynk to vs with the wyn of compunccioun.
   (Thou showedist hard things to thy/your puple; thou/you yauest drink to us with the wyn of compunccioun.)

LuthSie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein!
   (They/She laufen without my Schuld and bereiten itself/yourself/themselves. Erwache and begegne to_me and siehe threen!)

ClVgOstendisti populo tuo dura; potasti nos vino compunctionis.[fn]
   (Ostendisti to_the_people tuo dura; potasti we vino compunctionis. )


59.5 Ostendisti. AUG. Mutato enim homine in melius, etc., usque ad ferre adversa usque in finem. Dura. CASS. Id est, temporis miserias, quæ nobis per charitatem sunt delectabiles, et per infirmitatem carnis graves. Vino, id est, tribulatione, qua purgatur patiens, ut vulnus vino: Vino, spirituali, unde non vitia, sed compunctio.


59.5 Ostendisti. AUG. Mutato because homine in melius, etc., until to ferre adversa until in finem. Dura. CASS. That it_is, temporis miserias, which us through charitatem are delectabiles, and through infirmitatem carnis graves. Vino, id it_is, tribulatione, which purgatur patiens, as vulnus vino: Vino, spirituali, whence not/no vitia, but compunctio.


TSNTyndale Study Notes:

Ps 59 The psalmist laments the power of enemies who conspire with other nations.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

arise

(Some words not found in UHB: no fault run, and,ready awake, to,help,me and,see )

Deciding to do something and beginning to do it is spoken of as getting up. Alternate translation: “do something” or “take action”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

all the nations

(Some words not found in UHB: no fault run, and,ready awake, to,help,me and,see )

The word “nations” here represents the people of the nations that do not honor God. Alternate translation: “the people of all the nations”

BI Psa 59:5 ©