Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_scattered because_there_was_no a_shepherd and_became for_food to/from_all/each/any/every (the)_animal the_field and_scattered.

UHBוַ⁠תְּפוּצֶ֖ינָה מִ⁠בְּלִ֣י רֹעֶ֑ה וַ⁠תִּהְיֶ֧ינָה לְ⁠אָכְלָ֛ה לְ⁠כָל־חַיַּ֥ת הַ⁠שָּׂדֶ֖ה וַ⁠תְּפוּצֶֽינָה׃
   (va⁠ttəfūʦeynāh mi⁠bəliy roˊeh va⁠ttihyeynāh lə⁠ʼākəlāh lə⁠kāl-ḩayyat ha⁠ssādeh va⁠ttəfūʦeynāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen they were scattered without a shepherd, and they became food for all the living beasts in the fields, after they were scattered.

USTBecause you did not take care of them, my people have wandered away like sheep. And while they are scattered, wild animals attack and kill them, and then eat their flesh.


BSBThey were scattered for lack of a shepherd, and when they were scattered they became food for all the wild beasts.

OEBSo my flock has been scattered because there was no shepherd, and has become food for all the wild beasts of the field.° My flock hath wandered on all the mountains and on every high hill, and they were scattered? over all the face of the earth with none who searched and sought for them.’ ”

WEBBEThey were scattered, because there was no shepherd. They became food to all the animals of the field, and were scattered.

WMBB (Same as above)

NETThey were scattered because they had no shepherd, and they became food for every wild beast.

LSVAnd they are scattered from want of a shepherd,
And are for food to every beast of the field,
Indeed, they are scattered.

FBVThey were scattered because they didn't have a shepherd. When they scattered they were preyed on by all the wild animals for food.

T4TSo they were scattered, because you did not take care of them like [MET] a shepherd takes care of his sheep. And when they were scattered, it was as though wild animals attacked and killed them and ate their flesh.

LEBAnd they were scattered without[fn] a shepherd, and they were[fn] as food for all the animals[fn] of the fieldwhen they were scattered.


?:? Literally “from not”

?:? Or “became”

?:? Hebrew “animal”

BBEAnd they were wandering in every direction because there was no keeper: and they became food for all the beasts of the field.

MoffNo Moff EZE book available

JPSSo were they scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.

ASVAnd they were scattered, because there was no shepherd; and they became food to all the beasts of the field, and were scattered.

DRAAnd my sheep were scattered, because there was no shepherd: and they became the prey of all the beasts of the field, and were scattered.

YLTAnd they are scattered from want of a shepherd, And are for food to every beast of the field, Yea, they are scattered.

DrbyAnd they were scattered because there was no shepherd; and they became meat to all the beasts of the field, and were scattered.

RVAnd they were scattered, because there was no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, and were scattered.

WbstrAnd they were scattered, because there is no shepherd: and they became food to all the beasts of the field, when they were scattered.

KJB-1769And they were scattered, because there is no shepherd: and they became meat to all the beasts of the field, when they were scattered.[fn]


34.5 because…: or, without a shepherd

KJB-1611And they were scattered [fn]because there is no shepheard: and they became meate to all the beasts of the field, when they were scattered.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


34:5 Or, without a shepheard: and so verse 8.

BshpsThey are scattered without a shephearde, yea all the beastes of the fielde deuour them, and they go astray.
   (They are scattered without a shepherd, yea all the beasts/animals of the field deuour them, and they go astray.)

GnvaAnd they were scattered without a shepherde: and when they were dispersed, they were deuoured of all the beastes of the fielde.
   (And they were scattered without a shepherd: and when they were dispersed, they were devoured of all the beasts/animals of the field. )

CvdlThus are they scatred here and there without a shepherde: yee all the beastes off the felde deuoure them, and they go astraye.
   (Thus are they scattered here and there without a shepherd: ye/you_all all the beasts/animals off the field devour them, and they go astraye.)

WycAnd my scheep weren scaterid, for no sheepherde was; and thei weren maad in to deuouryng of alle beestis of the feeld, and thei weren scaterid.
   (And my sheep were scaterid, for no sheepherde was; and they were made in to deuouryng of all beasts/animals of the field, and they were scaterid.)

LuthUnd meine Schafe sind zerstreuet, als die keinen Hirten haben, und allen wilden Tieren zur Speise worden und gar zerstreuet
   (And my sheep are zerstreuet, als the none Hirten have, and all wilden Tieren to food worden and even zerstreuet)

ClVgEt dispersæ sunt oves meæ, eo quod non esset pastor: et factæ sunt in devorationem omnium bestiarum agri, et dispersæ sunt.
   (And dispersæ are oves meæ, eo that not/no was pastor: and factæ are in devorationem omnium bestiarum agri, and dispersæ are. )

BrTrAnd my sheep were scattered, because there were no shepherds: and they became meat to all the wild beasts of the field.

BrLXXΚαὶ διεσπάρη τὰ πρόβατά μου, διὰ τὸ μὴ εἶναι ποιμένας, καὶ ἐγενήθη εἰς κατάβρωμα πᾶσι τοῖς θηρίοις τοῦ ἀγροῦ.
   (Kai diesparaʸ ta probata mou, dia to maʸ einai poimenas, kai egenaʸthaʸ eis katabrōma pasi tois thaʸriois tou agrou. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Then they were scattered without a shepherd

(Some words not found in UHB: and,scattered because,there_was_no shepherd and,became for=food to/from=all/each/any/every being/animal the=field and,scattered )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then they scattered because they did not have a shepherd”

(Occurrence 0) they became food for all the living beasts in the fields

(Some words not found in UHB: and,scattered because,there_was_no shepherd and,became for=food to/from=all/each/any/every being/animal the=field and,scattered )

Alternate translation: “all of the wild animals could attack and eat them”

BI Eze 34:5 ©