Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 19 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] in_all the_earth/land it_has_gone_out voice_their and_in/on/at/with_end of_[the]_world words_their for_the_sun he_has_put a_tent in/on/at/with_them.
19:5 Note: KJB: Ps.19.4
UHB 5 בְּכָל־הָאָ֨רֶץ ׀ יָ֘צָ֤א קַוָּ֗ם וּבִקְצֵ֣ה תֵ֭בֵל מִלֵּיהֶ֑ם לַ֝שֶּׁ֗מֶשׁ שָֽׂם־אֹ֥הֶל בָּהֶֽם׃ ‡
(5 bəkāl-hāʼāreʦ yāʦāʼ qaūām ūⱱiqəʦēh tēⱱēl millēyhem lashshemesh sām-ʼohel bāhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Μνησθείη πάσης θυσίας σου, καὶ τὸ ὁλοκαύτωμά σου πιανάτω· διάψαλμα.
(Mnaʸstheiaʸ pasaʸs thusias sou, kai to holokautōma sou pianatō; diapsalma. )
BrTr Remember all thy [fn]sacrifice, and enrich thy whole-burnt-offering. Pause.
19:4 Or, meat offering.
ULT Yet their words go out over all the earth,
⇔ and their speech to the end of the world.
⇔ He has pitched a tent for the sun among them.
UST But what they declare about God goes throughout the world,
⇔ and even people who live in the most distant places on earth can know it.
⇔ The sun is in the skies where God placed it;
BSB their voice [fn] has gone out into all the earth,
⇔ their words to the ends of the world.[fn]
⇔ In the heavens He has pitched
⇔ a tent for the sun.
OEB But through all the world their voice carries
⇔ their words to the ends of the earth.
⇔ He has pitched a tent for the sun in the sky,
WEBBE Their voice has gone out through all the earth,
⇔ their words to the end of the world.
⇔ In them he has set a tent for the sun,
WMBB (Same as above)
NET Yet its voice echoes throughout the earth;
⇔ its words carry to the distant horizon.
⇔ In the sky he has pitched a tent for the sun.
LSV Their line has gone forth into all the earth,
And their sayings to the end of the world,
In them He placed a tent for the sun,
FBV Yet what they say is heard all over the earth; their message goes to the whole world. God has made a home in the heavens[fn] for the sun.
19:4 Implied; literally, “in them.”
T4T But what they declare about God goes throughout the world,
⇔ and even people who live in the most distant/remote places on earth can know it.
⇔ The sun is in the skies where God placed it [MET];
LEB • Yet in all the world their line[fn] goes out, and their words to the end of the world. • In them[fn] he has pitched a tent for the sun,
BBE Their line has gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them has he put a tent for the sun,
Moff yet their message spreads the wide world over,
⇔ their meaning carries to earth’s end.
⇔ See, there is the sun’s pavilion pitched!
JPS (19-5) Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath He set a tent for the sun,
ASV Their line is gone out through all the earth,
⇔ And their words to the end of the world.
⇔ In them hath he set a tabernacle for the sun,
DRA May he be mindful of all thy sacrifices: and may thy whole burnt offering be made fat.
YLT Into all the earth hath their line gone forth, And to the end of the world their sayings, For the sun He placed a tent in them,
Drby Their line is gone out through all the earth, and their language to the extremity of the world. In them hath he set a tent for the sun,
RV Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
Wbstr Their line hath gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
KJB-1769 Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,[fn]
(Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. In them hath/has he set a tabernacle for the sun, )
19.4 line: or, rule, or, direction
KJB-1611 [fn][fn]Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world: In them hath he set a tabernacle for the Sunne.
(Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world: In them hath/has he set a tabernacle for the Sunne.)
Bshps yet their sounde goeth into all landes, and their wordes into the endes of the worlde.In them he hath set a tabernacle for the sunne:
(yet their sound goeth/goes into all lands, and their words into the endes of the world.In them he hath/has set a tabernacle for the sunne:)
Gnva Their line is gone forth through all the earth, and their words into the endes of the world: in them hath he set a tabernacle for the sunne.
(Their line is gone forth through all the earth, and their words into the endes of the world: in them hath/has he set a tabernacle for the sunne. )
Cvdl Their soude is gone out in to all londes, and their wordes in to the endes of the worlde.
(Their soude is gone out in to all londes, and their words in to the endes of the world.)
Wycl Be he myndeful of al thi sacrifice; and thi brent sacrifice be maad fat.
(Be he mindful of all thy/your sacrifice; and thy/your burnt sacrifice be made fat.)
Luth Es ist keine Sprache noch Rede, da man nicht ihre Stimme höre.
(It is no Sprache still Rede, there man not their/her voice listen.)
ClVg Memor sit omnis sacrificii tui, et holocaustum tuum pingue fiat.[fn]
(Memor let_it_be everyone sacrificii tui, and holocaustum your pingue fiat. )
19.4 Memor. Agit quasi de sacerdote immolaturo et rege pugnaturo. Sacrificii. Ibid. Sacrificium Ecclesiæ prævidebat, non pecudum, sed sanguinis et corporis Christi.
19.4 Memor. Agit as_if about sacerdote immolaturo and rege pugnaturo. Sacrificii. Ibid. Sacrificium Ecclesiæ prævidebat, not/no pecudum, but blood and corporis of_Christ.
Ps 19 God’s wisdom is manifest in heaven (19:1-4), in nature (19:4-6), in his instruction (19:7-11), and in the life of the psalmist (19:12-14). Like Ps 8, this hymn uses creation to motivate reflection—it is a peaceful oasis after the drama of the lament and victory psalms. The psalm begins with creation as a source of wisdom, then moves to God’s word as the perfect source of wisdom, and ends with the human need for redemption.
General Information:
(Some words not found in UHB: not speech and,there_are_no words not heard voice,their )
David has just said that creation shows God’s glory.
their words & their speech
(Some words not found in UHB: not speech and,there_are_no words not heard voice,their )
This refers to the unspoken “words” of creation that show God’s glory.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
their words go out
(Some words not found in UHB: not speech and,there_are_no words not heard voice,their )
The words are described as if they were people who go out with a message. Alternate translation: “the words that creation speaks are like people who go out”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
their speech to the end of the world
(Some words not found in UHB: not speech and,there_are_no words not heard voice,their )
The implied words can be included in the translation. Alternate translation: “their speech goes out to the end of the world”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
He has pitched a tent for the sun
(Some words not found in UHB: not speech and,there_are_no words not heard voice,their )
Here the writer speaks of the place that Yahweh created for the sun as if it were a tent. Alternate translation: “He created a place for the sun”
among them
(Some words not found in UHB: not speech and,there_are_no words not heard voice,their )
The word “them” probably refers to the heavens.