Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 34 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Would I lie about my rights?
⇔ My wound is incurable despite not having disobeyed.’
OET-LV On right_my will_I_lie [is]_incurable wound_my not transgression.
UHB עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י בְלִי־פָֽשַׁע׃ ‡
(ˊal-mishpāţiy ʼₐkazzēⱱ ʼānūsh ḩiʦʦiy ⱱəlī-fāshaˊ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου, βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας.
(Epseusato de tōi krimati mou, biaion to belos mou aneu adikias. )
BrTr And he has erred in my judgment: my wound is severe without unrighteousness of mine.
ULT Would I lie about my justice?
⇔ My arrow is incurable, without transgression.’
UST Job has said he would not lie about whether he has done what is right.
⇔ He has spoken as if God had shot him with an arrow and wounded him so badly that he will die,
⇔ even though he is innocent.
BSB Would I lie about my case?
⇔ My wound is incurable,
⇔ though I am without transgression.’
OEB Though right, I am counted a liar;
⇔ And though sinless, He wounds me past healing."
WEBBE Notwithstanding my right I am considered a liar.
⇔ My wound is incurable, though I am without disobedience.’
WMBB (Same as above)
NET Concerning my right, should I lie?
⇔ My wound is incurable,
⇔ although I am without transgression.’
LSV Against my right do I lie? My arrow [is] mortal—without transgression.
FBV Even though I'm right, I'm treated like a liar; I am dying from my wounds, even though I've done nothing wrong.’[fn]
34:6 Job stated this in 9:21 and 27:2.
T4T Even though I have always done what is right,
⇔ he is lying about me.
⇔ Even though I have not done what is wrong,
⇔ he has caused me to suffer, and I will certainly die.’
LEB • Though I am without transgression, my wound caused by an arrow is incurable.’
BBE Though I am right, still I am in pain; my wound may not be made well, though I have done no wrong.
Moff No Moff JOB book available
JPS Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
ASV Notwithstanding my right I am accounted a liar;
⇔ My wound is incurable, though I am without transgression.
DRA For in judging me there is a lie: my arrow is violent without any sin.
YLT Against my right do I lie? Mortal [is] mine arrow — without transgression.'
Drby Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
RV Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.
Wbstr Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
KJB-1769 Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.[fn]
34.6 my wound: Heb. mine arrow
KJB-1611 [fn]Should I lye against my right? my wound is incurable without transgression.
34:6 Hebr. mine arrow.
Bshps In my right I shoulde be a lyer: my wounde is incurable without my fault.
(In my right I should be a lyer: my wounde is incurable without my fault.)
Gnva Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
(Should I lye in my right? my wound of the arrow is grievous without my sin. )
Cvdl I must nedes be a lyar, though my cause be right: & violetly am I plaged, where as I made no fawte.
(I must needs be a lyar, though my cause be right: and violetly am I plaged, where as I made no fawte.)
Wycl For whi lesynge is in demynge me, and myn arowe is violent with out ony synne.
(For why lesynge is in demynge me, and mine arrow is violent with out any sin.)
Luth Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
(I must lügen, ob I probably recht have, and am gequälet from my Pfeilen, ob I probably nothing verschuldet have.)
ClVg In judicando enim me mendacium est: violenta sagitta mea absque ullo peccato.
(In yudicando because me mendacium it_is: violenta sagitta mea without ullo peccato. )
34:6 Eliphaz had accused Job of being a liar (15:5), fulfilling Job’s earlier worry (6:28-29).
• My suffering (literally My arrow): For the link with the Lord’s arrows, see 6:4; 16:13; Jer 10:19; 15:18; 30:12, 15; Lam 3:12; Mic 1:9; Nah 3:19.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י בְלִי־פָֽשַׁע
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right,my lie incurable wound,my without transgression
If you decided in the previous verse to translate this quotation in such a way that there would not be a quotation within a quotation, you can continue doing that here. Alternate translation: “Job has said that he would not lie about his justice and that his arrow is incurable, without transgression”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right,my lie
In this quotation by Elihu, Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I would not lie about my justice!”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב
on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in right,my lie
If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “I would not lie about whether I had done the right thing!”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
חִצִּ֣י
wound,my
In this quotation by Elihu, Job is using the term arrow by association to mean a wound from an arrow. (Elihu is referring back to what Job said in 16:13 about God’s archers fatally wounding him with arrows.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “My wound”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
בְלִי־פָֽשַׁע
without transgression
In this quotation by Elihu, Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “even though I am without transgression”