Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[which]_struck peoples in/on/at/with_severe_anger a_blow (of)_not ceasing [which]_ruled in/on/at/with_anger nations persecution [which]_not anyone_restrained.

UHBמַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּ⁠עֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָ⁠אַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃
   (makkeh ˊammīm bə⁠ˊeⱱrāh makkat biltiy şārāh rodeh ⱱā⁠ʼaf gōyim murdāf bəliy ḩāsāk.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΠατάξας ἔθνος θυμῷ, πληγῇ ἀνιάτῳ, παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ, ἣ οὐκ ἐφείσατο, ἀνεπαύσατο πεποιθώς.
   (Pataxas ethnos thumōi, plaʸgaʸ aniatōi, paiōn ethnos plaʸgaʸn thumou, haʸ ouk efeisato, anepausato pepoithōs. )

BrTrHaving smitten a nation in wrath, with an incurable plague, smiting a nation with a wrathful plague, which spared them not, he rested in quiet.

ULTstriking the peoples in wrath, blows without end!
 ⇔ Ruling the nations in nose, an attack without restraint!

USTYou attacked people many times
 ⇔ because you were very angry with them,
 ⇔ and you subdued other nations
 ⇔ by causing them to suffer without stopping.

BSBIt struck the peoples in anger
 ⇔ with unceasing blows;
 ⇔ it subdued the nations in rage
 ⇔ with relentless persecution.


OEBwho smote the peoples in fury
 ⇔ with unremitting stroke,
 ⇔ who trod down the nations in anger
 ⇔ with unrelenting tread.

WEBBEwho struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.

WMBB (Same as above)

NETIt furiously struck down nations
 ⇔ with unceasing blows.
 ⇔ It angrily ruled over nations,
 ⇔ oppressing them without restraint.

LSVHe who is striking peoples in wrath,
A striking without intermission,
He who is ruling nations in anger,
Pursuing without restraint!

FBVYou kept on furiously hitting foreign peoples without stopping, and aggressively ruled nations with unrestrained persecution.

T4TYou attacked people many times
 ⇔ because you were very angry with them,
 ⇔ and you subdued/conquered other nations
 ⇔ by causing them to suffer endlessly.

LEB• the peoples in wrath, a blow without ceasing, that ruled the nations in anger • [fn]


14:3 Literally “persecution without withholding”

BBEHe whose rod was on the peoples with an unending wrath, ruling the nations in passion, with an uncontrolled rule.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThat smote the peoples in wrath with an incessant stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.

ASVthat smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.

DRAThat struck the people in wrath with an incurable wound, that brought nations under in fury, that persecuted in a cruel manner.

YLTHe who is smiting peoples in wrath, A smiting without intermission, He who is ruling in anger nations, Pursuing without restraint!

DrbyHe that smote the peoples in wrath with a relentless stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted unsparingly.

RVthat smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.

WbstrHe who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

KJB-1769He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. [fn]


14.6 a continual…: Heb. a stroke without removing

KJB-1611[fn]He who smote the people in wrath with a continuall stroke; hee that ruled the nations in anger, is persecuted and none hindereth.
   (He who smote the people in wrath with a continuall stroke; he that ruled the nations in anger, is persecuted and none hindereth.)


14:6 Hebr. A stroke without remoouing.

BshpsWhich when he is wroth, smiteth the people with continuall strokes, and in wrath raigneth ouer the heathen, who he persecuteth without compassion.
   (Which when he is wroth, smiteth the people with continuall strokes, and in wrath raigneth over the heathen, who he persecuteth without compassion.)

GnvaWhich smote the people in anger with a continuall plague, and ruled the nations in wrath: if any were persecuted, he did not let.

CvdlWhich whe he is wroth, smyteth ye people wt durable strokes, & in his woders he persecuteth the, & tameth the cotinually.
   (Which when he is wroth, smyteth ye/you_all people with durable strokes, and in his woders he persecuteth them, and tameth the cotinually.)

Wyclthat beet puplis in indignacioun, with vncurable wounde, that sugetide folkis in woodnesse, that pursuede cruely.
   (that beet peoples in indignation, with uncurable wound, that subjectide folks/people in woodnesse, that pursued cruely.)

Luthwelche die Völker schlug im Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschete über die Heiden und verfolgete ohne Barmherzigkeit.
   (which the peoples hit/beat in_the Grimm without Aufhören and with Wüten herrschete above the heathens and verfolgete without compassion.)

ClVgcædentem populos in indignatione plaga insanabili, subjicientem in furore gentes, persequentem crudeliter.
   (cædentem to_the_peoples in indignatione plaga insanabili, subyicientem in furore gentes, persequentem crudeliter. )


TSNTyndale Study Notes:

14:3-23 This taunting song for the king of Babylon is in the form of a funeral dirge (cp. Rev 18).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) that struck the peoples

(Some words not found in UHB: struck peoples in/on/at/with,wrath blows without ceasing subdued in/on/at/with,anger nations persecution not he_relents )

“who struck the peoples.” Wicked people struck the peoples with their staff.

(Occurrence 0) with unceasing blows

(Some words not found in UHB: struck peoples in/on/at/with,wrath blows without ceasing subdued in/on/at/with,anger nations persecution not he_relents )

Alternate translation: “without stopping” or “again and again”

(Occurrence 0) that ruled the nations

(Some words not found in UHB: struck peoples in/on/at/with,wrath blows without ceasing subdued in/on/at/with,anger nations persecution not he_relents )

Alternate translation: “who conquered other nations”

(Occurrence 0) with an attack that was unrestrained

(Some words not found in UHB: struck peoples in/on/at/with,wrath blows without ceasing subdued in/on/at/with,anger nations persecution not he_relents )

Alternate translation: “attacking them without stopping”

BI Isa 14:6 ©