Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [which]_struck peoples in/on/at/with_severe_anger a_blow (of)_not ceasing [which]_ruled in/on/at/with_anger nations persecution [which]_not anyone_restrained.
UHB מַכֶּ֤ה עַמִּים֙ בְּעֶבְרָ֔ה מַכַּ֖ת בִּלְתִּ֣י סָרָ֑ה רֹדֶ֤ה בָאַף֙ גּוֹיִ֔ם מֻרְדָּ֖ף בְּלִ֥י חָשָֽׂךְ׃ ‡
(makkeh ˊammīm bəˊeⱱrāh makkat biltiy şārāh rodeh ⱱāʼaf gōyim murdāf bəliy ḩāsāk.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Πατάξας ἔθνος θυμῷ, πληγῇ ἀνιάτῳ, παίων ἔθνος πληγὴν θυμοῦ, ἣ οὐκ ἐφείσατο, ἀνεπαύσατο πεποιθώς.
(Pataxas ethnos thumōi, plaʸgaʸ aniatōi, paiōn ethnos plaʸgaʸn thumou, haʸ ouk efeisato, anepausato pepoithōs. )
BrTr Having smitten a nation in wrath, with an incurable plague, smiting a nation with a wrathful plague, which spared them not, he rested in quiet.
ULT striking the peoples in wrath, blows without end!
⇔ Ruling the nations in nose, an attack without restraint!
UST You attacked people many times
⇔ because you were very angry with them,
⇔ and you subdued other nations
⇔ by causing them to suffer without stopping.
BSB It struck the peoples in anger
⇔ with unceasing blows;
⇔ it subdued the nations in rage
⇔ with relentless persecution.
OEB who smote the peoples in fury
⇔ with unremitting stroke,
⇔ who trod down the nations in anger
⇔ with unrelenting tread.
WEBBE who struck the peoples in wrath with a continual stroke, who ruled the nations in anger, with a persecution that no one restrained.
WMBB (Same as above)
NET It furiously struck down nations
⇔ with unceasing blows.
⇔ It angrily ruled over nations,
⇔ oppressing them without restraint.
LSV He who is striking peoples in wrath,
A striking without intermission,
He who is ruling nations in anger,
Pursuing without restraint!
FBV You kept on furiously hitting foreign peoples without stopping, and aggressively ruled nations with unrestrained persecution.
T4T You attacked people many times
⇔ because you were very angry with them,
⇔ and you subdued/conquered other nations
⇔ by causing them to suffer endlessly.
LEB • the peoples in wrath, a blow without ceasing, that ruled the nations in anger • [fn]
14:3 Literally “persecution without withholding”
BBE He whose rod was on the peoples with an unending wrath, ruling the nations in passion, with an uncontrolled rule.
Moff No Moff ISA book available
JPS That smote the peoples in wrath with an incessant stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
ASV that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
DRA That struck the people in wrath with an incurable wound, that brought nations under in fury, that persecuted in a cruel manner.
YLT He who is smiting peoples in wrath, A smiting without intermission, He who is ruling in anger nations, Pursuing without restraint!
Drby He that smote the peoples in wrath with a relentless stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted unsparingly.
RV that smote the peoples in wrath with a continual stroke, that ruled the nations in anger, with a persecution that none restrained.
Wbstr He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.
KJB-1769 He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth. [fn]
14.6 a continual…: Heb. a stroke without removing
KJB-1611 [fn]He who smote the people in wrath with a continuall stroke; hee that ruled the nations in anger, is persecuted and none hindereth.
(He who smote the people in wrath with a continuall stroke; he that ruled the nations in anger, is persecuted and none hindereth.)
14:6 Hebr. A stroke without remoouing.
Bshps Which when he is wroth, smiteth the people with continuall strokes, and in wrath raigneth ouer the heathen, who he persecuteth without compassion.
(Which when he is wroth, smiteth the people with continuall strokes, and in wrath raigneth over the heathen, who he persecuteth without compassion.)
Gnva Which smote the people in anger with a continuall plague, and ruled the nations in wrath: if any were persecuted, he did not let.
Cvdl Which whe he is wroth, smyteth ye people wt durable strokes, & in his woders he persecuteth the, & tameth the cotinually.
(Which when he is wroth, smyteth ye/you_all people with durable strokes, and in his woders he persecuteth them, and tameth the cotinually.)
Wycl that beet puplis in indignacioun, with vncurable wounde, that sugetide folkis in woodnesse, that pursuede cruely.
(that beet peoples in indignation, with uncurable wound, that subjectide folks/people in woodnesse, that pursued cruely.)
Luth welche die Völker schlug im Grimm ohne Aufhören und mit Wüten herrschete über die Heiden und verfolgete ohne Barmherzigkeit.
(which the peoples hit/beat in_the Grimm without Aufhören and with Wüten herrschete above the heathens and verfolgete without compassion.)
ClVg cædentem populos in indignatione plaga insanabili, subjicientem in furore gentes, persequentem crudeliter.
(cædentem to_the_peoples in indignatione plaga insanabili, subyicientem in furore gentes, persequentem crudeliter. )
14:3-23 This taunting song for the king of Babylon is in the form of a funeral dirge (cp. Rev 18).
(Occurrence 0) that struck the peoples
(Some words not found in UHB: struck peoples in/on/at/with,wrath blows without ceasing subdued in/on/at/with,anger nations persecution not he_relents )
“who struck the peoples.” Wicked people struck the peoples with their staff.
(Occurrence 0) with unceasing blows
(Some words not found in UHB: struck peoples in/on/at/with,wrath blows without ceasing subdued in/on/at/with,anger nations persecution not he_relents )
Alternate translation: “without stopping” or “again and again”
(Occurrence 0) that ruled the nations
(Some words not found in UHB: struck peoples in/on/at/with,wrath blows without ceasing subdued in/on/at/with,anger nations persecution not he_relents )
Alternate translation: “who conquered other nations”
(Occurrence 0) with an attack that was unrestrained
(Some words not found in UHB: struck peoples in/on/at/with,wrath blows without ceasing subdued in/on/at/with,anger nations persecution not he_relents )
Alternate translation: “attacking them without stopping”