Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ACTs 11:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 11:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and he will explain to you how you and all your household can be saved.’

OET-LVwho will_be_speaking messages to you, in which you will_be_being_saved and all the household of_you.

SR-GNTὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς οἶκός σου.’
   (hos lalaʸsei ɽaʸmata pros se, en hois sōthaʸsaʸ su kai pas ho oikos sou.’)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTHe will speak words to you by which you will be saved—you and all your house.’

USTHe will tell you how God will save you and everyone else in your house.’

BSBHe will convey to you a message by which you and all your household will be saved.’

BLBwho will speak words to you in which will be saved, you and all your household.'


AICNThe will declare to you a message by which you will be saved, you and all your household.’

OEBfor he will tell you truths, which will prove the means of salvation to you and all your household.”

WEBBEwho will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’

WMBB (Same as above)

NETwho will speak a message to you by which you and your entire household will be saved.’

LSVwho will speak sayings by which you will be saved, you and all your house.

FBVwho will tell you what you need to hear so you can be saved—you and your whole household.’

TCNThe will speak a message to yoʋ by which yoʋ will be saved, yoʋ and yoʋr entire household.’

T4THe will tell you (sg) how you and everyone [MTY] else in your house will be saved {how God will save you and everyone [MTY] else in your house}.’

LEBwho will speak words to you by which you will be saved, you and all your household.’

BBEWho will say words to you through which you and all your family may get salvation.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthHe will teach you truths by which you and all your family will be saved.'"

ASVwho shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

DRAWho shall speak to thee words, whereby thou shalt be saved, and all thy house.

YLTwho shall speak sayings by which thou shalt be saved, thou and all thy house.

Drbywho shall speak words to thee whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

RVwho shall speak unto thee words, whereby thou shalt be saved, thou and all thy house.

WbstrWho shall tell thee words, by which thou and all thy house shall be saved.

KJB-1769Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved.
   (Who shall tell thee/you words, whereby thou/you and all thy/your house shall be saved. )

KJB-1611Who shall tell thee words, wherby thou, and all thy house shal be saued.
   (Who shall tell thee/you words, wherby thou/you, and all thy/your house shall be saved.)

BshpsHe shal tell thee wordes, wherby both thou and all thyne house shalbe saued.
   (He shall tell thee/you words, wherby both thou/you and all thine/your house shall be saved.)

GnvaHe shall speake wordes vnto thee, whereby both thou and all thine house shalbe saued.
   (He shall speak words unto thee/you, whereby both thou/you and all thine/your house shall be saved. )

Cvdlhe shal tell ye wordes, wherby thou and all thy house shal be saued.
   (he shall tell ye/you_all words, wherby thou/you and all thy/your house shall be saved.)

TNThe shall tell the wordes wherby both thou and all thyne housse shalbe saved.
   (he shall tell the words wherby both thou/you and all thine/your house shall be saved. )

Wycin whiche thou schalt be saaf, and al thin hous.
   (in which thou/you shalt be safe, and all thin hous.)

Luthder wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus.
   (der becomes you/to_you words say, dadurch you selig becomest and your ganzes house.)

ClVgqui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu, et universa domus tua.
   (who loquetur to_you words in to_whom salvus eris you, and universa home your. )

UGNTὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
   (hos lalaʸsei ɽaʸmata pros se, en hois sōthaʸsaʸ su kai pas ho oikos sou.)

SBL-GNTὃς λαλήσει ῥήματα πρὸς σὲ ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
   (hos lalaʸsei ɽaʸmata pros se en hois sōthaʸsaʸ su kai pas ho oikos sou.)

TC-GNTὃς λαλήσει ῥήματα πρός σε, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου.
   (hos lalaʸsei ɽaʸmata pros se, en hois sōthaʸsaʸ su kai pas ho oikos sou. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-18 Jews traditionally kept themselves separate and did not eat or associate socially with Gentiles (10:28; 22:21-22; see John 4:9, 27; 18:28; Gal 2:12-14). Therefore, when the Jewish believers in Jerusalem learned that Gentiles had received the word of God, they criticized Peter’s unconventional actions and wanted an explanation, which Peter provided.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ῥήματα

words

The angel is using the term words to mean what Peter would say to Cornelius by using words. Alternate translation: “a message”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

σὲ & σωθήσῃ σὺ & σου

you & /will_be_being/_saved you & ˱of˲_you

All the instances of the words you and your in this verse are singular, since they refer to Cornelius. So use the singular forms of those word in your translation if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

σωθήσῃ

/will_be_being/_saved

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It is clear from the context that God will do the action. Alternate translation, as in UST: “God will save you”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

πᾶς ὁ οἶκός σου

all the household ˱of˲_you

Here, house refers to an entire household living together. Alternate translation: “all the people living in your house”

BI Acts 11:14 ©