Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 17:13

 ACTs 17:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. when
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y53; EMission_to_Berea; TMission_to_Berea,Second_Missionary_Journey
    12. 96839
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 96840
    1. ἔγνωσαν
    2. ginōskō
    3. knew
    4. -
    5. 10970
    6. VIAA3..P
    7. knew
    8. knew
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96841
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96842
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96843
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 96844
    1. Θεσσαλονίκης
    2. thessalonikē
    3. Thessalonikaʸ
    4. Thessalonica
    5. 23320
    6. N....GFS
    7. Thessalonikaʸ
    8. Thessalonica
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Thessalonica
    12. 96845
    1. Ἰουδαῖοι
    2. ioudaios
    3. Youdaiōns
    4. Jews
    5. 24530
    6. S....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F96866; F96871; F96873
    12. 96846
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96847
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 96848
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 96849
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 96850
    1. Βεροίᾳ
    2. beroia
    3. Beroia
    4. -
    5. 9600
    6. N....DFS
    7. Beroia
    8. Berea
    9. U
    10. 88%
    11. Location=Berea; F96870; F96907
    12. 96851
    1. κατηγγέλη
    2. kataŋgellō
    3. was proclaimed
    4. proclaimed
    5. 26050
    6. VIAP3..S
    7. /was/ proclaimed
    8. /was/ proclaimed
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 96852
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 96853
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 96854
    1. Παύλου
    2. paulos
    3. Paulos
    4. Paul
    5. 39720
    6. N....GMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 88%
    11. Person=Paul
    12. 96855
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96856
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 96857
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 96858
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 88%
    11. Person=God
    12. 96859
    1. κατηγγέλη
    2. kataŋgellō
    3. -
    4. -
    5. 26050
    6. VIAP3..S
    7. /was/ proclaimed
    8. /was/ proclaimed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96860
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96861
    1. Βέροιαν
    2. beroia
    3. -
    4. -
    5. 9600
    6. N....AFS
    7. Beroia
    8. Berea
    9. U
    10. V
    11. Location=Berea
    12. 96862
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96863
    1. ἐπίστευσαν
    2. pisteuō
    3. -
    4. -
    5. 41000
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ believed
    8. ˱they˲ believed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96864
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96865
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. they came
    4. they
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. 79%
    11. R96846
    12. 96866
    1. ἦλθαν
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ came
    8. ˱they˲ came
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96867
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96868
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R....AFS
    7. /the/ same ‹city›
    8. /the/ same ‹city›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96869
    1. κἀκεῖ
    2. kakei
    3. also there
    4. there
    5. 25460
    6. D.......
    7. also_there
    8. also_there
    9. -
    10. 100%
    11. R96851; Location=Berea
    12. 96870
    1. σαλεύοντες
    2. saleuō
    3. agitating
    4. agitate
    5. 45310
    6. VPPA.NMP
    7. agitating
    8. agitating
    9. -
    10. 100%
    11. R96846
    12. 96871
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 96872
    1. ταράσσοντες
    2. tarassō
    3. disturbing
    4. -
    5. 50150
    6. VPPA.NMP
    7. disturbing
    8. disturbing
    9. -
    10. 79%
    11. R96846
    12. 96873
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96874
    1. ὄχλους
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N....AMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96875
    1. οὐ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96876
    1. διελίμπανον
    2. dialimpanō
    3. -
    4. -
    5. 12570
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ ceasing
    8. ˱they˲ /were/ ceasing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96877

OET (OET-LV)But when the Youdaiōns from the Thessalonikaʸ knew that also the message of_ the _god was_proclaimed by the Paulos in, the Beroia, they_came also_there, agitating and disturbing the crowds.

OET (OET-RV)But when the Jews from Thessalonica found out that God’s message was also being proclaimed by Paul there in Berea, they soon turned up to agitate and stir the crowds.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

καὶ & κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

also & /was/_proclaimed by ¬the Paul the word ¬the ˱of˲_God

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Paul was also proclaiming the word of God”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the word ¬the ˱of˲_God

Luke is using the term word to mean the message that Paul was sharing by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message from God”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους

agitating and disturbing the crowds

The terms exciting and troubling mean similar things. Luke may be using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “greatly upsetting”

TSN Tyndale Study Notes:

17:13-15 Paul acknowledged the determination and persistence of this persecution when he wrote to the Thessalonians (1 Thes 2:14-16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 96840
    1. when
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y53; EMission_to_Berea; TMission_to_Berea,Second_Missionary_Journey
    11. 96839
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96842
    1. Youdaiōns
    2. Jews
    3. 24530
    4. U
    5. ioudaios
    6. S-....NMP
    7. Youdaiōns
    8. Jews
    9. U
    10. 100%
    11. F96866; F96871; F96873
    12. 96846
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96843
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 96844
    1. Thessalonikaʸ
    2. Thessalonica
    3. 23320
    4. U
    5. thessalonikē
    6. N-....GFS
    7. Thessalonikaʸ
    8. Thessalonica
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Thessalonica
    12. 96845
    1. knew
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IAA3..P
    6. knew
    7. knew
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96841
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96847
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96848
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96856
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96857
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 88%
    11. Person=God
    12. 96859
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96858
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 88%
    11. Person=God
    12. 96859
    1. was proclaimed
    2. proclaimed
    3. 26050
    4. kataŋgellō
    5. V-IAP3..S
    6. /was/ proclaimed
    7. /was/ proclaimed
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96852
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96853
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96854
    1. Paulos
    2. Paul
    3. 39720
    4. U
    5. paulos
    6. N-....GMS
    7. Paulos
    8. Paul
    9. U
    10. 88%
    11. Person=Paul
    12. 96855
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96849
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 96850
    1. Beroia
    2. -
    3. 9600
    4. U
    5. beroia
    6. N-....DFS
    7. Beroia
    8. Berea
    9. U
    10. 88%
    11. Location=Berea; F96870; F96907
    12. 96851
    1. they came
    2. they
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ came
    7. ˱they˲ came
    8. -
    9. 79%
    10. R96846
    11. 96866
    1. also there
    2. there
    3. 25460
    4. kakei
    5. D-.......
    6. also_there
    7. also_there
    8. -
    9. 100%
    10. R96851; Location=Berea
    11. 96870
    1. agitating
    2. agitate
    3. 45310
    4. saleuō
    5. V-PPA.NMP
    6. agitating
    7. agitating
    8. -
    9. 100%
    10. R96846
    11. 96871
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 96872
    1. disturbing
    2. -
    3. 50150
    4. tarassō
    5. V-PPA.NMP
    6. disturbing
    7. disturbing
    8. -
    9. 79%
    10. R96846
    11. 96873
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96874
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....AMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96875

OET (OET-LV)But when the Youdaiōns from the Thessalonikaʸ knew that also the message of_ the _god was_proclaimed by the Paulos in, the Beroia, they_came also_there, agitating and disturbing the crowds.

OET (OET-RV)But when the Jews from Thessalonica found out that God’s message was also being proclaimed by Paul there in Berea, they soon turned up to agitate and stir the crowds.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 17:13 ©