Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) But some men having_been_joined_together to_him, believed among whom both Dionusios the Areopagitaʸs, and a_woman by_the_name Damaris, and others with them.
OET (OET-RV) but some people joined with him and believed, including Dionysius who was a council member, a woman named Damaris, and others as well.
Note 1 topic: writing-endofstory
δὲ
but
Luke uses the word But to introduce information about what happened at the end of the story of what Paul did in Athens. Your language may have its own way of presenting such information.
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
τινὲς & ἄνδρες
some & men
Although the term men is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women, as the mention of Damaris shows. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “certain people”
Note 3 topic: figures-of-speech / events
κολληθέντες αὐτῷ, ἐπίστευσαν
/having_been/_joined_together ˱to˲_him believed
The people Luke describes here believed before they were joined to Paul, so it might be more natural to put the information about them believing first. Alternate translation: “believed and were joined to him”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
κολληθέντες αὐτῷ
/having_been/_joined_together ˱to˲_him
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “joining him”
Note 5 topic: translate-names
Διονύσιος ὁ Ἀρεοπαγίτης
Dionysius the Areopagite
The word Dionysius is the name of a man. The word Areopagite is the name for someone who was a member of a council of rulers and judges that met on the Areopagus.
Note 6 topic: translate-names
Δάμαρις
Damaris
The word Damaris is the name of a woman.
17:34 some joined him and became believers: Paul’s sermon was not without positive response. Two prominent converts are mentioned: Dionysius and Damaris. Luke often placed a man and a woman in juxtaposition (e.g., 5:1-11; 17:4, 12; Luke 14:1-6; 15:3-10).
• Dionysius was a member of the council of the Areopagus, the highest governing body of Athens.
OET (OET-LV) But some men having_been_joined_together to_him, believed among whom both Dionusios the Areopagitaʸs, and a_woman by_the_name Damaris, and others with them.
OET (OET-RV) but some people joined with him and believed, including Dionysius who was a council member, a woman named Damaris, and others as well.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.