Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And these were more_noble than the ones in Thessalonikaʸ, who received the message with all readiness, in_every day examining the scriptures, if these things might_be_having thus.
OET (OET-RV) and this group were more upper-class than the congregation in Thessalonica. They eagerly accepted the message and examined the scriptures every day to check if what was being taught matched what was written there.
Note 1 topic: writing-background
δὲ
and
Luke uses the word Now to introduce background information about the Jews in Berea to help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.
Note 2 topic: writing-pronouns
οὗτοι & τῶν ἐν Θεσσαλονίκῃ
these & the_‹ones› in Thessalonica
Luke is using the demonstrative pronoun these to refer to the Jews in Berea and the demonstrative pronoun those to refer to the Jews in Thessalonica. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the Jews in Berea … the Jews in Thessalonica]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
εὐγενέστεροι
more_noble_‹than›
Luke is using the word noble, which literally describes a person of a certain lineage, to mean the gracious behavior that should characterize people of that lineage. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [more gracious] or [more considerate]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
τὸν λόγον
the word
Luke is using the term word to mean the message about Jesus that Paul was sharing by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the message about Jesus]
Note 5 topic: figures-of-speech / hyperbole
μετὰ πάσης προθυμίας
with all readiness
Luke says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [with great readiness]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτα
these_‹things›
Luke assumes that his readers will understand that Paul was showing the Bereans from the Scriptures that Jesus was the Messiah, just as Paul did for the Thessalonians. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the things that Paul was teaching about Jesus]
Note 7 topic: figures-of-speech / ellipsis
εἰ ἔχοι ταῦτα οὕτως
if /might_be/_having these_‹things› thus
Luke is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: [to find out whether these things might be so]
17:10-12 In light of the strong opposition in Thessalonica, the believers sent Paul and Silas to Berea, located about fifty miles (80.5 km) west of Thessalonica. There the missionaries had a better reception than in Thessalonica. Many Jews came to faith, as well as many of the prominent Greek women and men. The Bereans were exemplary in their attitude, for they were open-minded and eager to learn, good listeners, diligent Bible students, and thoughtful people. Their resulting faith had a strong foundation.
OET (OET-LV) And these were more_noble than the ones in Thessalonikaʸ, who received the message with all readiness, in_every day examining the scriptures, if these things might_be_having thus.
OET (OET-RV) and this group were more upper-class than the congregation in Thessalonica. They eagerly accepted the message and examined the scriptures every day to check if what was being taught matched what was written there.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.