Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 17:23

 ACTs 17:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διερχόμενος
    2. dierχomai
    3. passing through
    4. -
    5. 13300
    6. VPPM.NMS
    7. passing_through
    8. passing_through
    9. -
    10. 100%
    11. Y53; EPaul_preaches_in_Athens; TPaul_preaches_in_Athens,Second_Missionary_Journey; R97115; Person=Paul
    12. 97131
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97132
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97133
    1. διιστορῶν
    2. diistoreō
    3. -
    4. -
    5. 13395
    6. VPPA.NMS
    7. inquiring_about
    8. inquiring_about
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97134
    1. ἀναθεωρῶν
    2. anatheōreō
    3. observing
    4. observing
    5. 3330
    6. VPPA.NMS
    7. observing
    8. observing
    9. -
    10. 91%
    11. R97115; Person=Paul
    12. 97135
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97136
    1. σεβαστά
    2. sebastos
    3. -
    4. -
    5. 45750
    6. S....ANP
    7. revered ‹things›
    8. revered ‹things›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97137
    1. σεβάσματα
    2. sebasma
    3. objects of worship
    4. objects
    5. 45740
    6. N....ANP
    7. objects_of_worship
    8. objects_of_worship
    9. -
    10. 78%
    11. -
    12. 97138
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97139
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. I found
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ found
    8. ˱I˲ found
    9. -
    10. 100%
    11. R97115; Person=Paul
    12. 97140
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97141
    1. βωμὸν
    2. bōmos
    3. +an altar
    4. altar
    5. 10410
    6. N....AMS
    7. /an/ altar
    8. /an/ altar
    9. -
    10. 100%
    11. F97144
    12. 97142
    1. ἐν
    2. en
    3. on
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. on
    8. on
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97143
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....DMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R97142
    11. 97144
    1. eimi
    2. -
    3. -
    4. 15100
    5. VSPA3..S
    6. ˱it˲ may_be
    7. ˱it˲ may_be
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 97145
    1. γεγραμμένον
    2. grafō
    3. -
    4. -
    5. 11250
    6. VPEP.NNS
    7. /having_been/ written
    8. /having_been/ written
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97146
    1. ἐπεγέγραπτο
    2. epigrafō
    3. had been inscribed
    4. inscribed
    5. 19240
    6. VILP3..S
    7. /had_been/ inscribed
    8. /had_been/ inscribed
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97147
    1. ἀγνώστῳ
    2. agnōstos
    3. To +an unknown
    4. unknown
    5. 570
    6. A....DMS
    7. ˱to˲ /an/ unknown
    8. ˱to˲ /an/ unknown
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 97148
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. god
    4. god God
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 97149
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 97150
    1. ὃν
    2. hos
    3. -
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. whom
    8. whom
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97151
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97152
    1. ἀγνοοῦντες
    2. agnoeō
    3. not knowing
    4. knowing
    5. 500
    6. VPPA.NMP
    7. not_knowing
    8. not_knowing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97153
    1. εὐσεβεῖτε
    2. eusebeō
    3. you all are being devout
    4. -
    5. 21510
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ being_devout
    8. ˱you_all˲ /are/ being_devout
    9. -
    10. 100%
    11. F97155
    12. 97154
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this >thing
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this ‹thing›
    8. this ‹thing›
    9. -
    10. 74%
    11. R97154
    12. 97155
    1. τοῦτον
    2. outos
    3. -
    4. -
    5. 37780
    6. R....AMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97156
    1. ἐγὼ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R...1N.S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. 100%
    11. R97115; Person=Paul
    12. 97157
    1. καταγγέλλω
    2. kataŋgellō
    3. am proclaiming
    4. -
    5. 26050
    6. VIPA1..S
    7. /am/ proclaiming
    8. /am/ proclaiming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97158
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 61%
    11. -
    12. 97159
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97160

OET (OET-LV)For/Because passing_through and observing the objects_of_worship of_you_all, I_ even _found an_altar on which had_been_inscribed:
To_an_unknown god.
Therefore you_all_are_being_devout not_knowing which, this thing I am_proclaiming to_you_all.

OET (OET-RV)because as I was looking around and observing your objects of worship, I even discovered an altar that was inscribed, ‘To the unknown god.’ So without knowing it, you already worship this God that I’m going to tell you about.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, ἀγνώστῳ Θεῷ

/an/_altar on which /had_been/_inscribed ˱to˲_/an/_unknown God

While it would be preferable to present this as a direct quotation (See: next note), you could translate this as an indirect quotation so that there is not one direct quotation within another. Alternate translation: “an altar whose inscription dedicated it to an unknown god”

Note 2 topic: figures-of-speech / quotemarks

βωμὸν ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο, ἀγνώστῳ Θεῷ

/an/_altar on which /had_been/_inscribed ˱to˲_/an/_unknown God

Even if your language does not customarily put one direct quotation inside another, it would be good to present this as a direct quotation if possible, since it is the inscription on the altar that Paul is describing. You may be able to enclose this quotation in second-level quotation marks or use some other punctuation or convention that is available in your language to indicate a second-level quotation.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν ᾧ ἐπεγέγραπτο

on which /had_been/_inscribed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “on which someone had inscribed”

TSN Tyndale Study Notes:

17:16-34 In this chapter, we see Paul presented as a model witness for Christ, engaging the thinkers of his day and challenging them with the Christian message. Paul quoted writers his audience would be familiar with and showed the relevance of the gospel by dialoguing with them, critiquing their assumptions, and offering Jesus as a constructive alternative (see Col 1:28). Paul reminded these proud intellectuals that there is a living God to whom all human beings are answerable; that they will be judged by him through Jesus, whom God raised from the dead; and that they should therefore repent and put their faith in Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97132
    1. passing through
    2. -
    3. 13300
    4. dierχomai
    5. V-PPM.NMS
    6. passing_through
    7. passing_through
    8. -
    9. 100%
    10. Y53; EPaul_preaches_in_Athens; TPaul_preaches_in_Athens,Second_Missionary_Journey; R97115; Person=Paul
    11. 97131
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97133
    1. observing
    2. observing
    3. 3330
    4. anatheōreō
    5. V-PPA.NMS
    6. observing
    7. observing
    8. -
    9. 91%
    10. R97115; Person=Paul
    11. 97135
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97136
    1. objects of worship
    2. objects
    3. 45740
    4. sebasma
    5. N-....ANP
    6. objects_of_worship
    7. objects_of_worship
    8. -
    9. 78%
    10. -
    11. 97138
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97139
    1. I
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ found
    7. ˱I˲ found
    8. -
    9. 100%
    10. R97115; Person=Paul
    11. 97140
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97141
    1. found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ found
    7. ˱I˲ found
    8. -
    9. 100%
    10. R97115; Person=Paul
    11. 97140
    1. +an altar
    2. altar
    3. 10410
    4. bōmos
    5. N-....AMS
    6. /an/ altar
    7. /an/ altar
    8. -
    9. 100%
    10. F97144
    11. 97142
    1. on
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. on
    7. on
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97143
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....DMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R97142
    11. 97144
    1. had been inscribed
    2. inscribed
    3. 19240
    4. epigrafō
    5. V-ILP3..S
    6. /had_been/ inscribed
    7. /had_been/ inscribed
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97147
    1. To +an unknown
    2. unknown
    3. 570
    4. R
    5. agnōstos
    6. A-....DMS
    7. ˱to˲ /an/ unknown
    8. ˱to˲ /an/ unknown
    9. R
    10. 100%
    11. -
    12. 97148
    1. god
    2. god God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 97149
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 97152
    1. you all are being devout
    2. -
    3. 21510
    4. eusebeō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ being_devout
    7. ˱you_all˲ /are/ being_devout
    8. -
    9. 100%
    10. F97155
    11. 97154
    1. not knowing
    2. knowing
    3. 500
    4. agnoeō
    5. V-PPA.NMP
    6. not_knowing
    7. not_knowing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97153
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 74%
    10. -
    11. 97150
    1. this >thing
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this ‹thing›
    7. this ‹thing›
    8. -
    9. 74%
    10. R97154
    11. 97155
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1N.S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. 100%
    10. R97115; Person=Paul
    11. 97157
    1. am proclaiming
    2. -
    3. 26050
    4. kataŋgellō
    5. V-IPA1..S
    6. /am/ proclaiming
    7. /am/ proclaiming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97158
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 61%
    10. -
    11. 97159

OET (OET-LV)For/Because passing_through and observing the objects_of_worship of_you_all, I_ even _found an_altar on which had_been_inscribed:
To_an_unknown god.
Therefore you_all_are_being_devout not_knowing which, this thing I am_proclaiming to_you_all.

OET (OET-RV)because as I was looking around and observing your objects of worship, I even discovered an altar that was inscribed, ‘To the unknown god.’ So without knowing it, you already worship this God that I’m going to tell you about.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 17:23 ©