Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 17:21

 ACTs 17:21 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀθηναῖοι
    2. athēnaios
    3. +the ones from Athaʸnai
    4. -
    5. 1170
    6. S....NMP
    7. /the/ \add >ones\add*_from_Athaʸnai
    8. /the/ Athenians
    9. -
    10. 100%
    11. Y53; EPaul_preaches_in_Athens; TPaul_preaches_in_Athens,Second_Missionary_Journey; F97105; F97109
    12. 97090
    1. δὲ
    2. de
    3. (And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 97091
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97092
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97093
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97094
    1. ἐπιδημοῦντες
    2. epidēmeō
    3. visiting
    4. visitors
    5. 19270
    6. VPPA.NMP
    7. visiting
    8. visiting
    9. -
    10. 100%
    11. R97098
    12. 97095
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97096
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97097
    1. ξένοι
    2. xenos
    3. strangers
    4. -
    5. 35810
    6. S....NMP
    7. strangers
    8. strangers
    9. -
    10. 100%
    11. F97095; F97105; F97109
    12. 97098
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97099
    1. οὐδὲν
    2. oudeis
    3. not one
    4. (Everyone
    5. 37620
    6. E....ANS
    7. not_one
    8. not_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97100
    1. ἕτερον
    2. heteros
    3. other thing
    4. -
    5. 20870
    6. R....ANS
    7. other ‹thing›
    8. other ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97101
    1. ηὐκαίρουν
    2. eukaireō
    3. were having opportunity
    4. opportunity
    5. 21190
    6. VIIA3..P
    7. /were/ having_opportunity
    8. /were/ having_opportunity
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97102
    1. εὐκαίρουν
    2. eukaireō
    3. -
    4. -
    5. 21190
    6. VIIA3..P
    7. /were/ having_opportunity
    8. /were/ having_opportunity
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97103
    1. ē
    2. than
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97104
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be telling
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA....
    7. /to_be/ telling
    8. /to_be/ telling
    9. -
    10. 100%
    11. R97090; R97098
    12. 97105
    1. τι
    2. tis
    3. something
    4. -
    5. 51000
    6. R....ANS
    7. something
    8. something
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97106
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97107
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 97108
    1. ἀκούειν
    2. akouō
    3. to be hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VNPA....
    7. /to_be/ hearing
    8. /to_be/ hearing
    9. -
    10. 100%
    11. R97090; R97098
    12. 97109
    1. τι
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. E....ANS
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 97110
    1. καινότερον
    2. kainoteros
    3. newer thing
    4. -
    5. 25375
    6. S....ANS
    7. newer ‹thing›
    8. newer ‹thing›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 97111

OET (OET-LV)(And all the_ones_from_Athaʸnai and the visiting strangers were_having_opportunity in not_one other thing, than to_be_telling something or to_be_hearing some newer thing.
)

OET (OET-RV)(Everyone in Athens and even visitors often took the opportunity either to explain or to listen to any new things.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

δὲ

and

Luke is using the word translated Now to introduce background information about the people of Athens that will help readers understand what happens next in the story. In your translation, present this information in a way that would be natural in your own language and culture.

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

Ἀθηναῖοι & πάντες καὶ οἱ ἐπιδημοῦντες ξένοι & ηὐκαίρουν

/the/_Athenians & all and the visiting strangers & /were/_having_opportunity

Luke says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [the Athenians and the sojourning foreigners loved to devote their leisure]

Note 3 topic: translate-names

Ἀθηναῖοι

/the/_Athenians

The word Athenians is the name for people who live in or come from the city of Athens.

Note 4 topic: figures-of-speech / hyperbole

εἰς οὐδὲν ἕτερον ηὐκαίρουν

in not_one other_‹thing› /were/_having_opportunity

Here, Luke says nothing other as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [made it their favorite leisure activity]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τι καινότερον

something some newer_‹thing›

This could mean: (1) that the implication is that the Athenians were looking for something newer than the last new thing they had said or heard. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [something newer than the last new thing they had said or heard] (2) that Luke may be using the comparative form newer with simple positive meaning. Alternate translation: [something new]

TSN Tyndale Study Notes:

17:16-34 In this chapter, we see Paul presented as a model witness for Christ, engaging the thinkers of his day and challenging them with the Christian message. Paul quoted writers his audience would be familiar with and showed the relevance of the gospel by dialoguing with them, critiquing their assumptions, and offering Jesus as a constructive alternative (see Col 1:28). Paul reminded these proud intellectuals that there is a living God to whom all human beings are answerable; that they will be judged by him through Jesus, whom God raised from the dead; and that they should therefore repent and put their faith in Jesus.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. (And
    2. -
    3. 11610
    4. US
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 97091
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97092
    1. +the ones from Athaʸnai
    2. -
    3. 1170
    4. athēnaios
    5. S-....NMP
    6. /the/ \add >ones\add*_from_Athaʸnai
    7. /the/ Athenians
    8. -
    9. 100%
    10. Y53; EPaul_preaches_in_Athens; TPaul_preaches_in_Athens,Second_Missionary_Journey; F97105; F97109
    11. 97090
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97093
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97094
    1. visiting
    2. visitors
    3. 19270
    4. epidēmeō
    5. V-PPA.NMP
    6. visiting
    7. visiting
    8. -
    9. 100%
    10. R97098
    11. 97095
    1. strangers
    2. -
    3. 35810
    4. xenos
    5. S-....NMP
    6. strangers
    7. strangers
    8. -
    9. 100%
    10. F97095; F97105; F97109
    11. 97098
    1. were having opportunity
    2. opportunity
    3. 21190
    4. eukaireō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ having_opportunity
    7. /were/ having_opportunity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97102
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97099
    1. not one
    2. (Everyone
    3. 37620
    4. oudeis
    5. E-....ANS
    6. not_one
    7. not_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97100
    1. other thing
    2. -
    3. 20870
    4. heteros
    5. R-....ANS
    6. other ‹thing›
    7. other ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97101
    1. than
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. than
    7. than
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97104
    1. to be telling
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ telling
    7. /to_be/ telling
    8. -
    9. 100%
    10. R97090; R97098
    11. 97105
    1. something
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. something
    7. something
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97106
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97107
    1. to be hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ hearing
    7. /to_be/ hearing
    8. -
    9. 100%
    10. R97090; R97098
    11. 97109
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....ANS
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 97110
    1. newer thing
    2. -
    3. 25375
    4. kainoteros
    5. S-....ANS
    6. newer ‹thing›
    7. newer ‹thing›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 97111

OET (OET-LV)(And all the_ones_from_Athaʸnai and the visiting strangers were_having_opportunity in not_one other thing, than to_be_telling something or to_be_hearing some newer thing.
)

OET (OET-RV)(Everyone in Athens and even visitors often took the opportunity either to explain or to listen to any new things.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 17:21 ©