Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V30 V31 V32 V33 V34
OET (OET-LV) Therefore being descent of_ the _god, we_ought not to_be_thinking about_gold or silver or a_stone mark of_the_craft and thoughts of_human_origin, to_be similar the divine.
OET (OET-RV) So since we are God’s offspring, we shouldn’t be putting gold or silver or stone craftsmanship in the same class as the divine.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
γένος & ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ
descent & being ¬the ˱of˲_God
Paul is speaking as if people were literally God’s offspring or children. He means that God created people, and they are his creatures. If it would be clearer in your language, you could express this metaphor as a simile. Alternate translation: [being like God’s children]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τὸ θεῖον
(Some words not found in SR-GNT: γένος Οὖν ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἤ ἀργύρῳ ἤ λίθῳ χαράγματι τέχνης καί ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου τό θεῖον εἶναι ὅμοιον)
Paul is using the adjective Divine as a noun to mean God, who is divine. ULT capitalizes the word to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [God]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
χρυσῷ, ἢ ἀργύρῳ, ἢ λίθῳ
˱about˲_gold (Some words not found in SR-GNT: γένος Οὖν ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἤ ἀργύρῳ ἤ λίθῳ χαράγματι τέχνης καί ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου τό θεῖον εἶναι ὅμοιον)
Paul is referring to idols by association with the materials out of which people made idols. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [to idols made of gold or silver or stone]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
χαράγματι τέχνης καὶ ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου
mark ˱of˲_˓the˒_craft (Some words not found in SR-GNT: γένος Οὖν ὑπάρχοντες τοῦ Θεοῦ οὐκ ὀφείλομεν νομίζειν χρυσῷ ἤ ἀργύρῳ ἤ λίθῳ χαράγματι τέχνης καί ἐνθυμήσεως ἀνθρώπου τό θεῖον εἶναι ὅμοιον)
Paul is using the possessive form not to mean images that resemble human skill and imagination but to describe the qualities that people use to create images or idols. Alternate translation: [images that people create by using their skill and imagination]
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀνθρώπου
˱of˲_human_origin
Although the term man is masculine, Paul is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use a term in your language that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [of humans]
17:16-34 In this chapter, we see Paul presented as a model witness for Christ, engaging the thinkers of his day and challenging them with the Christian message. Paul quoted writers his audience would be familiar with and showed the relevance of the gospel by dialoguing with them, critiquing their assumptions, and offering Jesus as a constructive alternative (see Col 1:28). Paul reminded these proud intellectuals that there is a living God to whom all human beings are answerable; that they will be judged by him through Jesus, whom God raised from the dead; and that they should therefore repent and put their faith in Jesus.
OET (OET-LV) Therefore being descent of_ the _god, we_ought not to_be_thinking about_gold or silver or a_stone mark of_the_craft and thoughts of_human_origin, to_be similar the divine.
OET (OET-RV) So since we are God’s offspring, we shouldn’t be putting gold or silver or stone craftsmanship in the same class as the divine.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.