Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) and having_taken_hold of_him, they_brought him to the Areios Hill saying:
Are_we_being_able to_know what is the this new, teaching is which being_spoken by you?
OET (OET-RV) So they grabbed him and brought him to the Aries Hill where the council sat and asked, “Are we allowed to know what this new teaching that you’re bringing is about?
Note 1 topic: translate-transliterate
Ἄρειον Πάγον
Aries Hill
The word Areopagus means “Hill of Ares” in Greek. It was named after the pagan god whose name was Ares in Greek and Mars in Latin. Luke does not explain the meaning of this word, since his readers already understand Greek. ULT spells this name the way it sounds in English. In your translation, you could spell it the way it sounds in your language. You could also translate the meaning of the word and use the name “Mars Hill,” as UST does. Or you could spell the word the way it sounds and then explain its meaning. Alternate translation: [Mars Hill] or [the Areopagus, that is, Mars Hill]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐπὶ τὸν Ἄρειον Πάγον
to the Aries Hill
Luke most likely means that the philosophers from the marketplace brought Paul to meet the main group of philosophers on the Areopagus, not that they just brought Paul to the hill itself. Luke would be using the word Areopagus by association to mean the philosophers who gathered there. Alternate translation: [to the philosophers who met on the Areopagus]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη, ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη, διδαχή?
˱we˲_/are/_being_able /to/_know what_‹is› ¬the new this which by you /being/_spoken teaching_‹is›
This is not actually a rhetorical question, since the philosophers really do want to know whether Paul is willing to explain himself more fully to the group at the Areopagus. However, if in your language it might seem to be a rhetorical question, you could translate it as a statement instead. Alternate translation: [We would like to know what this new teaching is that is being spoken by you]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclusive
δυνάμεθα
˱we˲_/are/_being_able
By we, the philosophers mean themselves but not Paul, to whom they are speaking, so use the exclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη
¬the which by you /being/_spoken
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [that you are speaking]
17:16-34 In this chapter, we see Paul presented as a model witness for Christ, engaging the thinkers of his day and challenging them with the Christian message. Paul quoted writers his audience would be familiar with and showed the relevance of the gospel by dialoguing with them, critiquing their assumptions, and offering Jesus as a constructive alternative (see Col 1:28). Paul reminded these proud intellectuals that there is a living God to whom all human beings are answerable; that they will be judged by him through Jesus, whom God raised from the dead; and that they should therefore repent and put their faith in Jesus.
OET (OET-LV) and having_taken_hold of_him, they_brought him to the Areios Hill saying:
Are_we_being_able to_know what is the this new, teaching is which being_spoken by you?
OET (OET-RV) So they grabbed him and brought him to the Aries Hill where the council sat and asked, “Are we allowed to know what this new teaching that you’re bringing is about?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.