Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 17:6

 ACTs 17:6 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y53; EUproar_in_Thessalonica; TUproar_in_Thessalonica,Second_Missionary_Journey
    11. 96679
    1. εὑρόντες
    2. euriskō
    3. having found
    4. -
    5. 21470
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ found
    8. /having/ found
    9. -
    10. 100%
    11. R96645
    12. 96680
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. But
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 96681
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R96615; Person=Paul
    12. 96682
    1. ἔσυρον
    2. surō
    3. they were dragging
    4. dragged
    5. 49510
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ dragging
    8. ˱they˲ /were/ dragging
    9. -
    10. 70%
    11. R96645
    12. 96683
    1. ἔσυραν
    2. surō
    3. -
    4. -
    5. 49510
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ dragged
    8. ˱they˲ dragged
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96684
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ found
    8. ˱they˲ found
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96685
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96686
    1. Ἰάσονα
    2. iasōn
    3. Yasōn
    4. -
    5. 23940
    6. N....AMS
    7. Yasōn
    8. Jason
    9. U
    10. 91%
    11. Person=Jason
    12. 96687
    1. Ἰάσωναν
    2. iasōn
    3. -
    4. -
    5. 23940
    6. N....AMS
    7. Yasōn
    8. Jason
    9. U
    10. V
    11. Person=Jason
    12. 96688
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96689
    1. τινας
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. E....AMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 96690
    1. τινες
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. E....NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96691
    1. ἀδελφοὺς
    2. adelfos
    3. brothers
    4. believers
    5. 800
    6. N....AMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96692
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. before
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96693
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96694
    1. πολιτάρχας
    2. politarχēs
    3. city council
    4. city
    5. 41730
    6. N....AMP
    7. city_council
    8. city_council
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96695
    1. βοῶντες
    2. boaō
    3. shouting
    4. shouting
    5. 9940
    6. VPPA.NMP
    7. shouting
    8. shouting
    9. -
    10. 78%
    11. R96645
    12. 96696
    1. βοῶντας
    2. boaō
    3. -
    4. -
    5. 9940
    6. VPPA.AMP
    7. shouting
    8. shouting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96697
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96698
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA.NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96699
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96700
    1. οἱ
    2. ho
    3. The ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 96701
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96702
    1. οἰκουμένην
    2. oikoumenē
    3. inhabited world
    4. world
    5. 36250
    6. N....AFS
    7. inhabited_world
    8. inhabited_world
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96703
    1. ἀναστατώσαντες
    2. anastatoō
    3. having upset
    4. upsetting
    5. 3870
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ upset
    8. /having/ upset
    9. -
    10. 100%
    11. R96615; Person=Paul; F96705; F96710; F96714; F96723
    12. 96704
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. 100%
    11. R96704; Person=Paul
    12. 96705
    1. εἰσιν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 96706
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 96707
    1. ἐνθάδε
    2. enthade
    3. here
    4. -
    5. 17590
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. 100%
    11. R96551; Location=Thessalonica
    12. 96708
    1. πάρεισιν
    2. pareimi
    3. are coming
    4. -
    5. 39180
    6. VIPA3..P
    7. /are/ coming
    8. /are/ coming
    9. -
    10. 100%
    11. F96742
    12. 96709

OET (OET-LV)And not having_found them, they_were_dragging Yasōn and some brothers before the city_council shouting, that The ones having_upset the inhabited_world, these are_coming here also,

OET (OET-RV)But when they realised that Paul and Silas weren’t there, they dragged Jason and some other believers off to the city leaders, shouting, “Those two men who’ve gone around upsetting the whole world have now come here as well

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τινας ἀδελφοὺς

some brothers

Luke is using the term brothers to mean people who share the same faith. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “some other believers”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

οἱ τὴν οἰκουμένην ἀναστατώσαντες

the_‹ones› the inhabited_world /having/_upset

The Jewish leaders are exaggerating the influence of Paul and Silas and their teaching. Alternate translation: “These men who have caused trouble wherever they have gone”

TSN Tyndale Study Notes:

17:1-9 After traveling through Macedonia to Thessalonica, Paul preached to the Jews first (Rom 1:16) in the synagogue. Here, as elsewhere, there was a mixed response.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. But
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 96681
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. Y53; EUproar_in_Thessalonica; TUproar_in_Thessalonica,Second_Missionary_Journey
    10. 96679
    1. having found
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ found
    7. /having/ found
    8. -
    9. 100%
    10. R96645
    11. 96680
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R96615; Person=Paul
    11. 96682
    1. they were dragging
    2. dragged
    3. 49510
    4. surō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ dragging
    7. ˱they˲ /were/ dragging
    8. -
    9. 70%
    10. R96645
    11. 96683
    1. Yasōn
    2. -
    3. 23940
    4. U
    5. iasōn
    6. N-....AMS
    7. Yasōn
    8. Jason
    9. U
    10. 91%
    11. Person=Jason
    12. 96687
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96689
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. E-....AMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 96690
    1. brothers
    2. believers
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....AMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96692
    1. before
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96693
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96694
    1. city council
    2. city
    3. 41730
    4. politarχēs
    5. N-....AMP
    6. city_council
    7. city_council
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96695
    1. shouting
    2. shouting
    3. 9940
    4. boaō
    5. V-PPA.NMP
    6. shouting
    7. shouting
    8. -
    9. 78%
    10. R96645
    11. 96696
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96700
    1. The ones
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. R-....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 96701
    1. having upset
    2. upsetting
    3. 3870
    4. anastatoō
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ upset
    7. /having/ upset
    8. -
    9. 100%
    10. R96615; Person=Paul; F96705; F96710; F96714; F96723
    11. 96704
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96702
    1. inhabited world
    2. world
    3. 36250
    4. oikoumenē
    5. N-....AFS
    6. inhabited_world
    7. inhabited_world
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96703
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. 100%
    10. R96704; Person=Paul
    11. 96705
    1. are coming
    2. -
    3. 39180
    4. pareimi
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ coming
    7. /are/ coming
    8. -
    9. 100%
    10. F96742
    11. 96709
    1. here
    2. -
    3. 17590
    4. enthade
    5. D-.......
    6. here
    7. here
    8. -
    9. 100%
    10. R96551; Location=Thessalonica
    11. 96708
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 96707

OET (OET-LV)And not having_found them, they_were_dragging Yasōn and some brothers before the city_council shouting, that The ones having_upset the inhabited_world, these are_coming here also,

OET (OET-RV)But when they realised that Paul and Silas weren’t there, they dragged Jason and some other believers off to the city leaders, shouting, “Those two men who’ve gone around upsetting the whole world have now come here as well

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 17:6 ©