Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 20:33

 ACTs 20:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀργυρίου
    2. argurion
    3. of silver
    4. silver
    5. 6940
    6. N....GNS
    7. ˱of˲ silver
    8. ˱of˲ silver
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_speaks_to_Ephesian_Elders; TPaul_speaks_to_Ephesian_Elders
    12. 100017
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100018
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 100019
    1. χρυσίου
    2. χrusion
    3. gold
    4. gold
    5. 55530
    6. N....GNS
    7. gold
    8. gold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100020
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100021
    1. ἱματισμοῦ
    2. imatismos
    3. clothing
    4. clothes
    5. 24410
    6. N....GMS
    7. clothing
    8. clothing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100022
    1. οὐδενὸς
    2. oudeis
    3. of no one
    4. -
    5. 37620
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ no_one
    8. ˱of˲ no_one
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100023
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100024
    1. ἐπεθύμησα
    2. epithumeō
    3. I coveted
    4. -
    5. 19370
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ coveted
    8. ˱I˲ coveted
    9. S
    10. 100%
    11. R99583; Person=Paul
    12. 100025

OET (OET-LV)I_coveted of_silver, or gold, or clothing, of_no_one.

OET (OET-RV)I never envied anyone’s gold or silver or fancy clothes

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς ἐπεθύμησα

˱of˲_silver or gold or clothing ˱of˲_no_one ˱I˲_coveted

The implication is that Paul did not desire any of these things and did not try to get them by charging for his ministry to the Ephesians. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [I did not insist on being paid for my work] or [I did not try to become wealthy by teaching you]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ, οὐδενὸς ἐπεθύμησα

˱of˲_silver or gold or clothing ˱of˲_no_one ˱I˲_coveted

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative phrase no one and the negative word coveted. Alternate translation: [I served you freely]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀργυρίου, ἢ χρυσίου

˱of˲_silver or gold

Paul is referring to money by association with the way, in this culture, people used silver and gold as money. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the money]

Note 4 topic: figures-of-speech / merism

ἀργυρίου, ἢ χρυσίου, ἢ ἱματισμοῦ

˱of˲_silver or gold or clothing

In this culture, owning expensive clothing was a way of storing and displaying wealth. Paul is referring to wealth by naming two of its major components. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the wealth]

TSN Tyndale Study Notes:

20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I coveted
    2. -
    3. 19370
    4. S
    5. epithumeō
    6. V-IAA1..S
    7. ˱I˲ coveted
    8. ˱I˲ coveted
    9. S
    10. 100%
    11. R99583; Person=Paul
    12. 100025
    1. of silver
    2. silver
    3. 6940
    4. argurion
    5. N-....GNS
    6. ˱of˲ silver
    7. ˱of˲ silver
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_speaks_to_Ephesian_Elders; TPaul_speaks_to_Ephesian_Elders
    11. 100017
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 100019
    1. gold
    2. gold
    3. 55530
    4. χrusion
    5. N-....GNS
    6. gold
    7. gold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100020
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100021
    1. clothing
    2. clothes
    3. 24410
    4. imatismos
    5. N-....GMS
    6. clothing
    7. clothing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100022
    1. of no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-....GMS
    6. ˱of˲ no_one
    7. ˱of˲ no_one
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100023

OET (OET-LV)I_coveted of_silver, or gold, or clothing, of_no_one.

OET (OET-RV)I never envied anyone’s gold or silver or fancy clothes

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 20:33 ©