Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 20:27

 ACTs 20:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_speaks_to_Ephesian_Elders; TPaul_speaks_to_Ephesian_Elders
    12. 99881
    1. γὰρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99882
    1. ὑπεστειλάμην
    2. hupostellō
    3. I shrunk back
    4. -
    5. 52880
    6. VIAM1..S
    7. ˱I˲ shrunk_back
    8. ˱I˲ shrunk_back
    9. -
    10. 100%
    11. R99583; Person=Paul
    12. 99883
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R....GNS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99884
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 99885
    1. ἀναγγεῖλαι
    2. anaŋgellō
    3. to declare
    4. -
    5. 3120
    6. VNAA....
    7. /to/ declare
    8. /to/ declare
    9. -
    10. 100%
    11. R99583; Person=Paul
    12. 99886
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99887
    1. πᾶσαν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....AFS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 99888
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 99889
    1. βουλὴν
    2. boulē
    3. counsel
    4. -
    5. 10120
    6. N....AFS
    7. counsel
    8. counsel
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 99890
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 99891
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 48%
    11. Person=God
    12. 99892
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. us
    8. us
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99893
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 48%
    11. R99626
    12. 99894

OET (OET-LV)for/because I_ not _shrunk_back which to_ not _declare all the counsel of_ the _god to_you_all.

OET (OET-RV)because I didn’t avoid telling you anything that I had from God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-versebridge

In this verse, Paul is giving the reason why he is not responsible for any spiritual punishment the people in Ephesus might receive. To put the reason before the result, you could create a verse bridge for verses 26–27. It might say something like this: “I did not hold back from declaring all the counsel of God to you. Therefore I testify to you this very day that I am innocent of the blood of all of you.”

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ γὰρ ὑπεστειλάμην τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι & ὑμῖν

not for ˱I˲_shrunk_back ¬which not /to/_declare & ˱to˲_you_all

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb hold back. Alternate translation: “For I forthrightly declared to you”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

πᾶσαν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ὑμῖν

all the counsel ¬the ˱of˲_God ˱to˲_you_all

Paul says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “everything that you needed to know in order to be saved”

TSN Tyndale Study Notes:

20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99882
    1. I
    2. -
    3. 52880
    4. hupostellō
    5. V-IAM1..S
    6. ˱I˲ shrunk_back
    7. ˱I˲ shrunk_back
    8. -
    9. 100%
    10. R99583; Person=Paul
    11. 99883
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60; EPaul_speaks_to_Ephesian_Elders; TPaul_speaks_to_Ephesian_Elders
    11. 99881
    1. shrunk back
    2. -
    3. 52880
    4. hupostellō
    5. V-IAM1..S
    6. ˱I˲ shrunk_back
    7. ˱I˲ shrunk_back
    8. -
    9. 100%
    10. R99583; Person=Paul
    11. 99883
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GNS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99884
    1. to
    2. -
    3. 3120
    4. anaŋgellō
    5. V-NAA....
    6. /to/ declare
    7. /to/ declare
    8. -
    9. 100%
    10. R99583; Person=Paul
    11. 99886
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 92%
    9. -
    10. 99885
    1. declare
    2. -
    3. 3120
    4. anaŋgellō
    5. V-NAA....
    6. /to/ declare
    7. /to/ declare
    8. -
    9. 100%
    10. R99583; Person=Paul
    11. 99886
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....AFS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 99888
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 99889
    1. counsel
    2. -
    3. 10120
    4. boulē
    5. N-....AFS
    6. counsel
    7. counsel
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 99890
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 48%
    11. Person=God
    12. 99892
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 99891
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 48%
    11. Person=God
    12. 99892
    1. to you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 48%
    10. R99626
    11. 99894

OET (OET-LV)for/because I_ not _shrunk_back which to_ not _declare all the counsel of_ the _god to_you_all.

OET (OET-RV)because I didn’t avoid telling you anything that I had from God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 20:27 ©