Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) serving for_the master with all humility, and tears, and trials, in the plots of_the Youdaiōns which having_happened, to_me,
OET (OET-RV) I humbly served the master even through tears and trials when the Jews plotted to destroy me.
Note 1 topic: writing-politeness
τῷ Κυρίῳ
˱for˲_the Lord
Paul is referring to Jesus by a respectful title. Use a form for addressing someone respectfully in your language. Alternate translation: “the Lord Jesus”
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης
with all humility
Paul says all here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “with great humility”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ πάσης ταπεινοφροσύνης
with all humility
If your language does not use an abstract noun for the idea of humility, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “very humbly”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
δακρύων
tears
Paul is referring to strong emotion by association with the way a person who feels things deeply sheds tears of sadness or joy. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “deep emotion” or “genuine feeling”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ πειρασμῶν, τῶν συμβάντων μοι
and and trials ¬which /having/_happened ˱to˲_me
Paul is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and how I endured the trials that happened to me”
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
τῶν Ἰουδαίων
¬which ˱of˲_the Jews
Paul is using the name of a whole group, the Jews, to refer to some members of that group. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of certain Jews”
20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.
OET (OET-LV) serving for_the master with all humility, and tears, and trials, in the plots of_the Youdaiōns which having_happened, to_me,
OET (OET-RV) I humbly served the master even through tears and trials when the Jews plotted to destroy me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.