Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Therefore I_am_testifying to_you_all in the today day that I_am pure from the blood of_all,
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τῇ σήμερον ἡμέρᾳ
in the today day
This is an idiomatic expression. Your language may have its own way of expressing the same meaning. Alternate translation: “this very day”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων
pure ˱I˲_am from the blood ˱of˲_all
Paul is referring to death as a punishment by association with the way a person’s blood is often shed when they are executed. In this case the death is not physical but spiritual. It is the punishment of spiritual death. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “I am not responsible for the punishment of spiritual death that any of you might receive”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
καθαρός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος πάντων
pure ˱I˲_am from the blood ˱of˲_all
Paul assumes that his readers will understand that they would receive a punishment of spiritual death for rejecting Jesus as their Savior from the guilt of sin. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “I am not responsible for the punishment of spiritual death that any of you might receive for rejecting Jesus as your Savior from the guilt of sin”
20:26 I have been faithful. If anyone suffers eternal death, it’s not my fault: Cp. Ezek 3:16-21.
OET (OET-LV) Therefore I_am_testifying to_you_all in the today day that I_am pure from the blood of_all,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.