Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear ACTs 20:32

 ACTs 20:32 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_speaks_to_Ephesian_Elders; TPaul_speaks_to_Ephesian_Elders
    12. 99983
    1. τὰ
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99984
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99985
    1. παρατίθεμαι
    2. paratithēmi
    3. I am entrusting
    4. -
    5. 39080
    6. VIPM1..S
    7. ˱I˲ /am/ entrusting
    8. ˱I˲ /am/ entrusting
    9. -
    10. 100%
    11. R99583; Person=Paul
    12. 99986
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 81%
    11. R99626
    12. 99987
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99988
    1. ἀδελφοὶ
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 99989
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99990
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ /the/ master
    8. ˱to˲ /the/ Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 99991
    1. Θεῷ
    2. theos
    3. to god
    4. -
    5. 23160
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 68%
    11. Person=God
    12. 99992
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99993
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99994
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. F100000; F100001; F100005
    12. 99995
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99996
    1. χάριτος
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N....GFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99997
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99998
    1. τῷ
    2. ho
    3. which
    4. which
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 99999
    1. δυναμένῳ
    2. dunamai
    3. being able
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM.DMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. 100%
    11. R99995
    12. 100000
    1. οἰκοδομῆσαι
    2. oikodomeō
    3. to build
    4. -
    5. 36180
    6. VNAA....
    7. /to/ build
    8. /to/ build
    9. -
    10. 100%
    11. R99995
    12. 100001
    1. ἐποικοδομῆσαι
    2. epoikodomeō
    3. -
    4. -
    5. 20260
    6. VNAA....
    7. /to/ build_up
    8. /to/ build_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100002
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100003
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 100004
    1. δοῦναι
    2. didōmi
    3. to give
    4. -
    5. 13250
    6. VNAA....
    7. /to/ give
    8. /to/ give
    9. -
    10. 75%
    11. R99995
    12. 100005
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100006
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 100007
    1. κληρονομίαν
    2. klēronomia
    3. +an inheritance
    4. inheritance
    5. 28170
    6. N....AFS
    7. /an/ inheritance
    8. /an/ inheritance
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100008
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100009
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100010
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100011
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100012
    1. ἡγιασμένοις
    2. hagiazō
    3. having been sanctified
    4. -
    5. 370
    6. VPEP.DMP
    7. /having_been/ sanctified
    8. /having_been/ sanctified
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 100013
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMP
    7. ˱of˲ the ‹ones›
    8. ˱of˲ the ‹ones›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100014
    1. πᾶσιν
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....DMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 100015
    1. πάντων
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....GMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 100016

OET (OET-LV)And now the things I_am_entrusting you_all to_ the _god, and to_the message of_the grace of_him, which being_able to_build and to_give the an_inheritance among all the ones having_been_sanctified.

OET (OET-RV)so now I am leaving you all in God’s hands and with the message of his grace which is quite capable of helping you grow to receive the inheritance that’s for all those who’ve been purified.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

τῷ Θεῷ, καὶ τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ, τῷ δυναμένῳ

¬the ˱to˲_God and ˱to˲_the word ˱of˲_the grace ˱of˲_him ¬which being_able

Paul is speaking of the word of God’s grace as if it were a living thing that was able to do the things he describes. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to God who, through the word of his grace, is able”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ

¬the ˱to˲_the word ˱of˲_the grace ˱of˲_him

Paul is using the term word to mean the message about God’s grace that Jesus and his apostles shared by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “to the message about his grace”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῷ λόγῳ τῆς χάριτος αὐτοῦ

¬the ˱to˲_the word ˱of˲_the grace ˱of˲_him

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to the message about how God has graciously saved us”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ δυναμένῳ οἰκοδομῆσαι

¬the ˱to˲_the ¬which being_able /to/_build

Paul is speaking as if these believers were a wall or building or other structure and the word of God’s grace was making them higher and stronger. Alternate translation: “which is able to make you more confident and mature in your faith”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν κληρονομίαν

the /an/_inheritance

Paul is speaking as if the blessings that God gives believers were money or property that a child inherits from a father. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God’s blessings”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῖς ἡγιασμένοις

the_‹ones› /having_been/_sanctified

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: “the ones whom God has sanctified”

TSN Tyndale Study Notes:

20:18-38 Paul’s address to the elders of the church of Ephesus is a testimony regarding his life and ministry in Ephesus, calling for similar dedication from the leaders who would carry on the ministry. The sermon highlights Paul’s integrity and pastoral care (20:18-21, 26, 31), speaks about the future (20:22-23, 25, 29-30), warns against false teachers (20:29-30), and exhorts the elders to be watchful and faithful (20:28, 31). Paul modeled sacrificial, conscientious, servant leadership.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60; EPaul_speaks_to_Ephesian_Elders; TPaul_speaks_to_Ephesian_Elders
    12. 99983
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-.......
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99985
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99984
    1. I am entrusting
    2. -
    3. 39080
    4. paratithēmi
    5. V-IPM1..S
    6. ˱I˲ /am/ entrusting
    7. ˱I˲ /am/ entrusting
    8. -
    9. 100%
    10. R99583; Person=Paul
    11. 99986
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 81%
    10. R99626
    11. 99987
    1. to
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 68%
    11. Person=God
    12. 99992
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99990
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ god
    8. ˱to˲ God
    9. GN
    10. 68%
    11. Person=God
    12. 99992
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99993
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99994
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. F100000; F100001; F100005
    11. 99995
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99996
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-....GFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99997
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99998
    1. which
    2. which
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 99999
    1. being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-PPM.DMS
    6. being_able
    7. being_able
    8. -
    9. 100%
    10. R99995
    11. 100000
    1. to build
    2. -
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-NAA....
    6. /to/ build
    7. /to/ build
    8. -
    9. 100%
    10. R99995
    11. 100001
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 100004
    1. to give
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-NAA....
    6. /to/ give
    7. /to/ give
    8. -
    9. 75%
    10. R99995
    11. 100005
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 100007
    1. +an inheritance
    2. inheritance
    3. 28170
    4. klēronomia
    5. N-....AFS
    6. /an/ inheritance
    7. /an/ inheritance
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100008
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100010
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....DMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 100015
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100012
    1. having been sanctified
    2. -
    3. 370
    4. hagiazō
    5. V-PEP.DMP
    6. /having_been/ sanctified
    7. /having_been/ sanctified
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 100013

OET (OET-LV)And now the things I_am_entrusting you_all to_ the _god, and to_the message of_the grace of_him, which being_able to_build and to_give the an_inheritance among all the ones having_been_sanctified.

OET (OET-RV)so now I am leaving you all in God’s hands and with the message of his grace which is quite capable of helping you grow to receive the inheritance that’s for all those who’ve been purified.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ACTs 20:32 ©